Library.Ru  {1.2} Кабинет библиотековедения



Библиотекам Кабинет библиотековедения Cтандарты для библиотечных работников

Аннотированный указатель межгосударственных и международных стандартов (научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело)

Аннотированный указатель стандартов подготовлен Всероссийским институтом научной и технической информации РАН и секретариатом Технического комитета по стандартизации 191 «Научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело».

Указатель содержит библиографические сведения и аннотации действующих стандартов. Кроме того, приведены сведения о стандартах, находящихся на разных стадиях разработки: пересмотра, принятия в Межгосударственном совете по стандартизации, метрологии и сертификации (МГС), согласования в СНГ, утверждения в Федеральном агентстве по техническому регулированию и метрологии или издания. В каждом разделе материал систематизирован в порядке возрастания обозначений стандартов. Сведения о стандартах приводятся по состоянию на 2009-01-01.

Стандарты ISO, включенные в указатель, разработаны техническими комитетами ISO: ТК 46 «Информация и документация», ТК 37 «Терминология (принципы и координация)», ТК 154 «Документы и элементы данных в управлении, торговле и промышленности», а также совместным техническим комитетом ISO/IEC – СТК 1 «Информационные технологии» и Советом по техническому Руководству ISO (TMB).

Межгосударственные стандарты, связанные с системой СИБИД

ГОСТ 4.482-87

Система показателей качества продукции. Издания книжные и журнальные. Издательско-полиграфическое оформление и полиграфическое исполнение. Номенклатура показателей = Product-quality index system. Book and magazine editions. Publishers' and printers' design and typography, printing realization. Nomenclature of indices.- Впервые. Введ. 1988-07-01. Госком. СССР по делам издат. полиграф, и книж. торг.

Стандарт устанавливает номенклатуру основных показателей качества книг, брошюр и журналов, а также стандартов.

Основными показателями качества являются:

формат издания;
формат полосы набора;
кегль шрифта;
совмещение красок;
тонопередача однокрасочных иллюстраций;
цветопередача многокрасочных иллюстраций;
контрастность текста;
удельное усилие вырыва единичного листа при бесшвейном способе скрепления;
красочность;
показатель уровня исполнения.

Приведены показатели качества по видам литературы.

ГОСТ 5773-90

Издания книжные и журнальные. Форматы = Book and magazine editions. Sizes.- Взамен ГОСТ 5773-76. Введ. 1991-07-01.- 3 с. Госкомитет СССР по печати.

Стандарт устанавливает форматы книжных и журнальных изданий, приведенные в таблицах и условно обозначенные размером листа бумаги для печати в сантиметрах и долей листа.

Формат издания в миллиметрах определяют: для издания в обложке – его размерами после обрезки с трех сторон; для издания под переплетную крышку – размерами обрезанного с трех сторон блока, при этом первая цифра обозначает ширину, а вторая – высоту издания.

Максимальные форматы являются предпочтительными для применения. Предельные отклонения форматов изданий от установленных для данного тиража не должны быть более 1 мм по ширине и высоте блока.

ГОСТ 9254-77

Газеты. Размеры = Newspapers. Sizes.- Взамен ГОСТ 9254-66. Введ. 1978-01-01.– Переизд. с изм. № 1, принятым в мае 1987 г., и изм. № 2, принятым в июне 1989 г.– 3 с. Госком. Сов. Мин. СССР по делам издат. полиграф, и книж. торг.

Стандарт устанавливает размеры (форматы) газет и приложений к ним различной тематики, назначения и подведомственности, периодичности, объема, способа печати и красочности.

Форматы газет определяют номинальными размерами газетной страницы: первый размер принимают за ширину газеты, а второй – за ее высоту. Например, 420 х 594 мм, где 420 мм – ширина газеты, 594 мм – высота газеты.

Устанавливаются размеры газет, которые печатаются на рулонных машинах с графеечным фальцаппаратом, на газетных рулонных машинах, на импортных офсетных рулонных машинах.

Предельные отклонения размеров газет не должны быть более 2 мм.

ГОСТ 15971-90

Системы обработки информации. Термины и определения = Information processing systems. Terms and definitions.– Взамен ГОСТ 15971-84. Введ. 1992-01-01.– 12 с.

Стандарт устанавливает 56 терминов и определений основных понятий в области систем обработки информации.

Приведены термины по следующим разделам: общие понятия систем обработки информации (СОИ); технические средства СОИ; архитектура и режимы работ СОИ; представление данных СОИ; применение СОИ.

В качестве справочных даются эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке, а также алфавитные указатели содержащихся в стандарте терминов на русском и английском языках.

В приложении представлены термины и определения общетехнических понятий.

Стандарт соответствует международному стандарту ИСО/МЭК 2382 в части терминов систем обработки информации.

ГОСТ 19768-93

Информационная технология. Наборы 8-битных кодированных символов. Двоичный код обработки информации = Information technology. 8-bit coded character sets. Binary code for information processing.– Взамен ГОСТ 19768-74. Введ. 1995-01-01.– 9 с. Межгос. совет по стандартизации, метрологии и сертификации.

Стандарт распространяется на 8-битный двоичный код обработки информации (ДКОИ), используемый в качестве внутреннего кода Единой системы электронных вычислительных машин, и устанавливает конкретные версии кода. Классификация, обозначение, наименование символов и функциональные характеристики управляющих символов кода ДКОИ – по ГОСТ 27465. Состав символов для отдельных средств определяется принятой для них версией кода ДКОИ в соответствии с техническим заданием или техническими условиями на эти средства; приведены дополнительные управляющие символы кода ДКОИ.

В приложении даны сведения по взаимному преобразованию в кодах КОИ-8 и ДКОИ, а также функциональные характеристики дополнительных управляющих символов.

ГОСТ 19781-90

Обеспечение систем обработки информации программное. Термины и определения = Software of data processing systems. Terms and definitions.– Взамен ГОСТ 19781-83, ГОСТ 19.004-80. Введ. 1992-01-01.– 20 с.

Стандарт устанавливает 103 термина и определения основных понятий в области программного обеспечения систем обработки информации.

Установлены термины по следующим разделам: основные понятия программ и программного обеспечения; виды программ; компоненты систем программирования; виды программирования; технология программирования и отладки программ; адресация в программах; элементы и структуры организации программ и данных и процессы обработки данных.

В качестве справочных приведены эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке, а также алфавитные указатели содержащихся в стандарте терминов на русском и английском языках.

В приложении приведены термины и определения общих понятий, относящихся к системам обработки данных, управлению обработкой данных и представлению данных.

Стандарт соответствует международным стандартам ИСО 2382-7 и ИСО/МЭК 2382-10.

ГОСТ 20886-85

Организация данных в системах обработки данных. Термины и определения = Data organization in data processing systems. Terms and definitions.- Взамен ГОСТ 20886-75. Введ. 1996-07-01.- Переизд. с изм. № 1, принятым в октябре 1988 г., и изм. № 2, принятым в январе 1991 г.– 12 с.

Стандарт устанавливает 61 термин и определение основных понятий в области организации данных в системах обработки данных, в том числе по разделам: виды организации данных, объекты управления данными, виды файлов и наборы данных, виды логических записей, средства управления данными, виды управления данными, виды конструкции данных, виды и средства описания типов данных.

В качестве справочных приведены эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке, а также алфавитные указатели терминов на русском и английском языках. В приложении даны термины и определения общих понятий, применяемых в области организации данных в системах обработки данных.

ГОСТ 25868-91

Оборудование периферийных систем обработки информации. Термины и определения = Peripheral equipment of information processing systems. Terms and definitions.– Взамен ГОСТ 25868-83. Введ. 1993-01-01.– 34 с. М-во радиопромышленности.

Стандарт устанавливает 164 термина и определения основных понятий в области периферийного оборудования систем обработки информации.

Определены термины по следующим разделам: общие понятия по периферийному оборудованию; средства ввода и вывода данных с машинных носителей данных; устройства ввода и вывода текста и графической информации; средства непосредственного взаимодействия с ЭВМ; машинные носители данных.

В качестве справочных приведены эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке, а также алфавитные указатели содержащихся в стандарте терминов на русском и английском языках. Кроме того, в справочном приложении дана классификационная схема принятой в стандарте системы понятий.

Стандарт соответствует международному стандарту ИСО 2382-12.

ГОСТ 27463-87

Системы обработки информации. 7-битные кодированные наборы символов = Information processing systems. 7-bit coded character sets.– Впервые. Введ. 1988– 01-01.– 13 с.

Стандарт определяет наборы 7-битных кодов КОИ-7, предназначенных для представления данных на компьютерных носителях. Наборы включают управляющие символы, знаки латинской и кирилловской письменности, цифры, некоторые математические и специальные символы. Установлены также правила разработки дополнительных национальных или проблемных наборов кодированных символов в 7-битной среде.

К стандарту разработано Изменение № 1. Принято Постановлением № 117 от 30.01.1990 г.

ГОСТ 27465-87

Системы обработки информации. Символы. Классификация, наименование и обозначение = Information processing systems. Characters. Classification, naming and notation.– Впервые. Введ. 1988-01-01.– 23 с.

Стандарт содержит перечень, обозначения и значения символов, применяемых для представления данных на компьютерных носителях. В перечень входят управляющие и графические символы. К графическим символам относятся цифры, основные математические знаки, буквы латинского и русского алфавитов, знаки препинания и некоторые специальные символы. Графические символы предназначены для визуального представления рукописной, напечатанной или отображенной на экране информации. Управляющие символы запускают, изменяют или останавливают управляющее воздействие на запись, обработку, передачу или представление данных. Управляющие символы представлены подклассами: разделители информации, символы расширения, символы связи, символы формата, символы устройства.

К стандарту разработано Изменение № 1. Принято Постановлением № 117 от 30.01.1990 г.

ГОСТ 27466-87

Системы обработки информации. Наборы символов в 7- и 8-битных кодах. Методы расширения кодов = Information processing systems. 7-bit and 8-bit coded character sets. Code extension techniques.– Впервые. Введ. 1988-01-01.– 44 с.

Стандарт распространяется на электронные вычислительные машины, средства ввода и вывода, подготовки, телеобработки и передачи данных, терминальные системы, программное обеспечение и средства систем обработки данных и устанавливает методы расширения 7- и 8-битных совместимых кодов, структуры расширяемых 7- и 8-битных кодов и взаимосвязь между 7- и 8-битными кодами, а также классификацию методов расширения кода и структуру определенных классов.

Структура, наименование и обозначение символов и кодовых позиций 7-битных кодов приведены в ГОСТ 27463, а 8-битных кодов – в ГОСТ 19768. Если эти наборы символов не содержат достаточного количества управляющих функций или графических символов, то эти требования могут быть удовлетворены с помощью методов расширения, установленных настоящим стандартом.

Стандарт включает множество возможностей расширения кода.

ГОСТ 28270-89 (ИСО 8211-85)

Системы обработки информации. Спецификация файла описания данных для обмена информацией = Information processing systems. Specification for a data descriptive file for information interchange.– Впервые. Введ. 1990-07-01.– 45 с.

Стандарт устанавливает независимые от носителя, системы и содержания информации обобщенную структуру файла и форматы записей данных для обмена между системами обработки информации; определяет средства формального описания данных различной структуры и типа независимо от их содержания.

Установлена структура файла и форматы записи данных для обмена информацией различной природы, которые обеспечивают передачу данных без нарушения их структурных свойств. Стандарт обеспечивает запись в обменном файле пользовательских массивов с последовательной, реляционной, иерархической, индексной и сетевой структурами. Общая структура файла включает, кроме записи данных, предваряющую ее часть с описанием данных. Определен перечень полей обеих частей файла, их метки, значения и средства представления данных в полях. Стандарт не накладывает ограничений на физическую природу носителей информации.

Стандарт соответствует международному стандарту ИСО 8211.

Международные стандарты ISO

ISO/IEC Guide 2:1996

Стандартизация и смежные виды деятельности. Общий словарь = Standardization and related activities – General vocabulary.– 95 с. ТМВ.

Руководство представляет собой многоязычный терминологический словарь основных понятий, относящихся к деятельности по стандартизации и техническому регулированию. Всего даны определения почти 280 понятий. Может служить источником учебного и справочного материала, который в краткой форме излагает теоретические и практические принципы стандартизации технических требований к продукции и услугам, сертификации их качества и аккредитации органов технического регулирования.

Словарь издан параллельными текстами на английском, французском и русском языках. Кроме того, для каждого включенного в словарь понятия приводятся термины на немецком, испанском, итальянском, нидерландском и шведском языках. Имеются алфавитные указатели терминов на этих языках.

Термины в словаре разделены на следующие тематические поля: общие понятия, цели стандартизации, нормативные документы, органы стандартизации, виды стандартов, гармонизация стандартов, их содержание, структура, технология разработки, применение, понятие соответствия стандарту, сертификация соответствия, заявление о соответствии, проверка соответствия, соглашения о признании сертификатов, аккредитация органов сертификации.

ISO 4:1997

Информация и документация. Правила сокращения слов в названиях и названий публикаций = Information and documentation – Rules for the abbreviation of title words and titles of publications.– 14 c. TK 46.

Стандарт устанавливает правила сокращения слов в ссылках и библиографических описаниях, которые обеспечивают однозначность идентификации документов и учитывают особенности романских, германских, славянских, балтийских, урало-балтийских и греческого языков.

Предусматриваются два способа сокращения слов: путем отбрасывания конечных букв и путем стяжения за счет отбрасывания главным образом серединных согласных.

Однокоренные слова могут иметь одинаковые сокращения, но неродственные слова со сходными начальными частями не должны совпадать при сокращении. Отброшенные оконечные части слов заменяются точкой. В сложных словах может быть подвергнута сокращению каждая составная часть, например, «электромагнитодинамика», «эл. магн. дин.». Дефисы в таких словах сохраняются: «физико-технический», «физ.-техн.». Акронимы и имена людей сокращению не подлежат. Предлоги и артикли могут быть опущены, если это не приводит к потере смысла. Знаки препинания и другие специальные знаки сохраняются, за исключением точек и запятых. Запятые опускаются, а точки заменяются запятыми. Сходные сокращения заглавий могут быть дифференцированы дополнительным текстом в скобках, указывающим на место, время, язык или другие особенности документа. Если заглавие содержит указание на порядковый номер части документа, публикуемой отдельным изданием, то сокращение заглавия должно содержать этот номер.

ISO 8:1977

Документация. Оформление периодических изданий = Documentation – Presentation of periodicals.– 6 с. ТК 46.

В стандарте рассматривается, какими должны быть заглавие, формат, нумерация и содержание выпусков, расположение материала, вспомогательные указатели, оформление тома и т. п.

Заглавие периодического издания должно быть кратким и удобным для цитирования, выделяться шрифтом и оформлением среди других сопровождающих его элементов. Рекламный материал и иллюстрации не должны мешать восприятию заглавия. Заглавие должно возможно точнее отражать тематику издания и быть идентичным приведенному на обложке везде, где бы оно ни приводилось.

Формат всех выпусков периодического издания должен быть единым и может быть изменен только с начала выпуска нового тома. В выпуске приводятся подробные данные об издании на обложке. Выпуски, составляющие один том, имеют свою порядковую нумерацию. В каждом томе должны быть: титульный лист, кумулированное содержание тома, вспомогательные указатели. Нумерация томов должна быть сквозной и обозначаться арабскими цифрами, начиная с тома № 1. В один год может быть опубликовано несколько томов. Год издания совпадает с календарным годом. Все статьи одного издания должны быть полиграфически единообразно оформлены. На первой странице выпуска приводится содержание, которое включает: фамилию авторов, полное заглавие и все подзаголовки, номер первой страницы и, если это принято, номер последней страницы через знак тире. Каждый том должен иметь вспомогательный указатель.

ISO 9:1995

Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки = Information and documentation – Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages.– 16 с. ТК 46.

Стандарт относится к серии международных стандартов, устанавливающих способ передачи текстов на разных языках средствами одного (латинского) алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. Установлена система взаимно однозначной передачи буквами расширенного латинского алфавита письменности языков, использующих кириллические алфавиты.

Основная часть стандарта включает: таблицу транслитерации современных славянских алфавитов; таблицу передачи букв, применявшихся в старой орфографии; таблицу транслитерации 118 букв, применяющихся в алфавитах неславянских языков (монгольском и языках народов СССР). Кроме основных латинских букв, предусмотрено применение следующих знаков: апостроф, перечеркивание, акут, трема (умляут), циркумфлекс, гачек, гравис, двойная верхняя кавычка, одиночная верхняя кавычка, надбуквенная черта, надбуквенный кружок, седиль, надбуквенная дуга, а также сочетание некоторых из этих знаков.

В приложениях А и В указаны коды специальных знаков по ISO 5426, в приложении С перечислены названия языков, охваченных стандартом, на русском, английском и французском языках. В предисловии изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 9:1995 находится на стадии пересмотра.

ISO 18:1981

Документация. Оглавление периодических изданий = Documentation – Contents list of periodicals.– 4 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает правила оформления содержания периодического издания в оглавлении. Оглавление (contents list) определено как «краткое перечисление разделов, статей и публикаций отдельного выпуска периодического издания, указывающее элементы содержания (items) и их заглавия».

Основные правила следующие. Оглавление должно быть в каждом отдельном выпуске. Перечень публикаций в оглавлении должен сохранять порядок их физического расположения на листах, но может быть также сгруппирован тематически. Заглавие следует приводить на языке публикации; переводы могут сопровождать оригинальное заглавие или быть оформлены дополнительными оглавлениями на языках перевода. Перечень публикаций в оглавлении предваряется словом «Содержание» («Contents») и библиографическим обозначением («biblid») статей издания. Для каждой публикации в оглавлении указываются имена авторов, полное заглавие и подзаголовки, номер первой страницы и, если возможно, последующих страниц. Оглавление должно допускать удобное копирование и в каждом выпуске располагаться в одном и том же месте – на первой странице после обложки и, желательно, на четвертой странице обложки.

ISO 18:1981 находится на стадии пересмотра.

ISO 214:1976

Документация. Рефераты на издания и документы = Documentation – Abstracts for publications and documentation.– 13 c. TK 46.

Стандарт устанавливает правила составления и оформления рефератов на издания и документы. Особое внимание уделено рефератам первичных документов.

В стандарте дано определение термина «Реферат», а также приведены определения терминов «Аннотация», «Извлечение», «Резюме», с которыми не следует путать термин «Реферат».

Реферат должен быть информативным, т. е. содержать возможно больше количественной и/или качественной информации, содержащейся в документе. Информативные рефераты особенно рекомендуются для описания экспериментальных работ и для документов, посвященных одной теме. На обзорные статьи и монографии можно составлять индикативный или описательный реферат, в котором характеризуются тип документа, основной предмет описания и способ трактовки фактов. В некоторых случаях составляется комбинированный информативно-индикативный реферат.

Реферат позволяет быстро и точно установить основное содержание документа. Как правило, он включает сведения о назначении и методологии, результатах и выводах, представленных в первичном документе. Причем, последовательность этих элементов должна быть оптимальной и зависит от читателя, которому предназначен документ. Например, читатель, заинтересованный в получении новых научных знаний, быстрее получит информацию, если сначала изложены результаты и выводы, а затем дополнительные сведения и методология.

Реферат помещают как можно ближе к началу документа: в журнале – на первой странице каждой статьи; в книге, монографии или диссертации – на обороте титульного листа и т. д. В реферате должны быть краткие, четкие и убедительные формулировки; следует употреблять значимые слова из текста для обеспечения автоматизированного поиска.

В приложении приводятся примеры разных типов рефератов на документы и издания.

ISO 215:1986

Документация. Оформление статей в периодических и других сериальных изданиях = Documentation – Presentation of contributions to periodicals and other serials.– 7 c. TK 46.

Стандарт устанавливает правила подготовки и оформления публикаций в научных, технических и других периодических и сериальных изданиях.

Публикация должна состоять из основного текста и идентификационных элементов, а также может содержать дополнительные элементы.

К идентификационным элементам относятся заглавия, сведения об авторах, аннотация (реферат) и дата создания. Каждая публикация должна иметь заглавие, кратко отражающее содержание и легко используемое при информационном поиске. Рекомендуется в заглавии использовать дескрипторы принятого в соответствующей отрасли знания информационно-поискового тезауруса. Работы, публикуемые последовательными выпусками (частями) , содержат общее (групповое) заглавие и подзаголовки, индивидуальные для каждого выпуска. В заглавиях следует избегать сокращений, символов, формул и других обозначений, которые не имеют общепринятого употребления.

Авторы должны указывать в публикации свою фамилию, а также личное имя (имена) полностью. Инициалы употребляются при наличии у автора нескольких имен (например, личное имя и отчество). Наименования корпоративных авторов (организаций) и их адреса приводят полностью, а аббревиатурные формы могут быть даны дополнительно в скобках.

Каждая публикация сопровождается кратким резюме (аннотацией или рефератом) на языке публикации, а также на английском или французском языках. В резюме должны быть представлены ключевые слова, желательно, дескрипторы соответствующего тезауруса. Тематика публикации должна быть обозначена индексом классификационного ИПЯ (например, УДК).

В основном тексте должны быть изложены цели работы, ее связь с предшествующими публикациями, методы исследования. Результаты исследования и их обсуждение следует специально выделить в тексте. В начале публикации, сразу после введения, могут быть помещены определения используемых терминов. Оглавление помещается перед основным текстом для публикаций большого объема. Ссылки на использованные опубликованные источники даются не в подстрочных примечаниях, а отдельным списком в конце текста. Неопубликованные источники упоминаются внутри основного текста. Иллюстрации и таблицы должны быть пронумерованы и снабжены пояснительными подписями. В конец текста (после библиографии) могут быть вынесены в качестве приложений материалы, имеющие подчиненный, но существенный для публикации характер.

ISO 215:1986 находится на стадии пересмотра.

ISO 233:1984

Документация. Транслитерация арабских букв латинскими = Documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters.– 9 c. TK 46.

Стандарт относится к серии международных стандартов, устанавливающих средства международного обмена и автоматизированной обработки текстов на различных языках путем преобразования их к записи в едином (латинском) алфавите. В настоящем стандарте установлена система строгой транслитерации, при которой каждый знак арабского текста заменяется одним знаком расширенного латинского алфавита (с диакритикой). Предусмотрена возможность в случае необходимости восстанавливать при транслитерации гласные для арабского текста без огласовок. Сформулированы также общие принципы конверсии систем письменностей.

Кроме букв основного латинского алфавита, применяются специальные и диакритические знаки: апостроф, минута, подстрочная черта, надстрочная черта, надстрочные и подстрочные кавычки, акут, гравис, трема.

ISO 233:1984 находится на стадии пересмотра.

ISO 233-2:1993

Информация и документация. Транслитерация арабских букв латинскими. Часть 2. Арабский язык. Упрощенная транслитерация = Information and documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters – Part 2: Arabic language – Simplified transliteration.– 9 с. ТК 46.

Стандарт относится к серии международных стандартов, устанавливающих средства международного обмена и автоматизированной обработки текстов на различных языках путем преобразования их к записи в едином (латинском) алфавите; является второй частью стандарта, устанавливающего правила транслитерации арабских букв. Здесь дается несколько упрощенный вариант транслитерации, имеющий целью сделать транслитерированный текст более читаемым. Упрощения касаются следующих моментов: восстанавливаются гласные в основах слова (кроме знака «сукун»); начальный алиф опускается; буква, несущая хамзу и зависящая от контекста, опускается; определенный артикль всегда представляется буквами «al-»; устраняется передача хамзы подстрочным знаком; слитные предлоги и союзы отделяются от значащего слова дефисом; знак удвоения передается удвоением соответствующей буквы; знаки «сукун» и «хамза альвасл» опускаются. Изложены также общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 233-3:1999

Информация и документация. Транслитерация арабских букв латинскими. Часть 3. Персидский язык. Упрощенная транслитерация = Information and documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters – Part 3: Persian language – Simplified transliteration.– 14 с. ТК 46.

Стандарт относится к серии международных стандартов, устанавливающих средства международного обмена и автоматизированной обработки текстов на различных языках путем преобразования их к записи в едином (латинском) алфавите.

Описана система передачи текстов на персидском языке средствами латинской графики, где с целью упрощения сделаны некоторые отступления от правил транслитерации. 32 персидские согласные передаются 30 латинскими буквами (с диакритикой) . При этом буква Z соответствует трем разным персидским буквам. Четыре знака огласовки передаются латинскими буквами А, О, Е, причем А с циркумфлексом передает как огласовку, так и согласную «алеф». Знаки «танвин» при транслитерации пропускаются, «хамза» передается апострофом. Знаки препинания заменяются соответствующими латинскими. В качестве диакритических знаков для передачи согласных используются: циркумфлекс, подбуквенная точка, надбуквенная точка, подчеркивание, гачек и обратный апостроф. В нормативных приложениях приводятся наименование, позиционные варианты персидских букв и их кодировка по ISO 10646-1. Указана также кодировка латинских диакритических знаков по ISO 5426. Изложены также общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 259:1984

Документация. Транслитерация букв еврейского алфавита латинскими = Documentation – Transliteration of Hebrew characters into Latin characters.– 10 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает способ передачи текстов еврейского письма средствами латинского алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. В настоящем стандарте установлена система строгой транслитерации, при которой каждый знак еврейской (иврит) письменности заменяется ровно одним знаком расширенного латинского алфавита (с диакритикой). Сформулированы также общие принципы конверсии систем письменностей.

Основная часть стандарта представлена таблицей, включающей 43 согласные буквы и 16 огласовок, для каждой из которых задана заменяющая их латинская буква. Кроме букв основного латинского алфавита, применяются апостроф, обратный апостроф (открывающая верхняя кавычка) и знак градуса. Диакритика включает надстрочную точку, подстрочную точку, гравис, акут, гачек, надстрочный кружочек и седиль.

ISO 259:1984 находится на стадии пересмотра.

ISO 259-2:1994

Информация и документация. Транслитерация букв еврейского алфавита латинскими. Часть 2. Упрощенная транслитерация = Information and documentation – Transliteration of Hebrew characters into Latin characters – Part 2: Simplified transliteration.– 10 с. ТК 46.

Настоящий стандарт является дополнительной частью ранее опубликованного стандарта ISO 259:1984 и устанавливает упрощенную систему транслитерации, которая в отличие от ISO 259:1984 игнорирует некоторые символы еврейской письменности (шва, дагеш в ряде случаев) и потому не обеспечивает точного восстановления исходного текста при обратной ретранслитерации.

Основная часть стандарта состоит из таблицы представления латинскими буквами 43 согласных букв иврита и 12 огласовок. Кроме основных латинских букв, предусмотрено применение следующих знаков: апостроф, надбуквенная точка, подбуквенная точка, верхняя кавычка, гачек, акут, гравис, циркумфлекс.

В приложении даны названия еврейских букв на иврите, английском и французском языках. В предисловии изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 259-2:1994 находится на стадии пересмотра.

ISO 639-1:2002

Коды для представления названий языков. Часть 1. Двухбуквенный код = Codes for the representation of names of languages – Part 1: «Alpha-2 code».– 46 с. ТК 37.

В стандарте установлен набор двухбуквенных кодов для идентификации языков. Приведены кодовые таблицы с французскими и английскими наименованиями языков, а также правила применения кодов.

ISO 639-2:1998

Коды для представления названий языков. Часть 2. Трехбуквенный код = Codes for the representation of names of languages – Part 2: «Alpha-3 code».– 66 с. ТК 37.

В стандарте установлен набор трехбуквенных кодов для идентификации языков. Приведены кодовые таблицы с английскими и французскими наименованиями языков, а также правила применения кодов.

ISO/IEC 646:1991

Информационные технологии. Набор 7-битных кодов символов ИСО для обмена информацией = Information technology – ISO 7-bit coded character set for information interchange.– 19 с. СТК 1.

В стандарте определен набор из 128 символов и их кодирование последовательностями семи битов, которые используются для записи информации с целью обмена. Набор включает 33 управляющих символа и 95 графических знаков – латинские буквы, знаки препинания, цифры, знаки арифметики и др. Предусмотрена возможность вариации набора символов, предложен рекомендуемый вариант и указаны способы идентификации вариантов.

ISO 690:1987

Документация. Библиографические ссылки. Содержание, форма и структура = Documentation – Bibliographic references – Content, form and structure.- 12 c. TK 46.

Стандарт устанавливает элементы библиографических ссылок, необходимые для идентификации, а также дополнительную информацию для определения характера, назначения, авторитетности и полезности рассматриваемой работы. Рассматривается порядок расположения элементов, подробные рекомендации, касающиеся отдельных элементов, и их представления в библиографической ссылке.

Стандарт предназначен для использования авторами и редакторами при составлении ссылок, включенных в библиографию; не применяется к полному библиографическому описанию, соответствующему требованиям библиографов; охватывает ссылки на опубликованные материалы в печатной и непечатной форме. Однако он не применяется к ссылкам на рукописи и другие неопубликованные материалы.

Приведены типовые схемы библиографических ссылок, предназначенные для идентификации составных элементов ссылок; установлена стандартная последовательность этих элементов. В 6 образцах показаны ссылки на монографии, сериальные издания, главы, статьи сериальных изданий, патенты, которые имеют общую схему и свои особенности, характерные для вида публикации.

Списки библиографических ссылок обычно составляются в алфавитном порядке по первому элементу или цифровой последовательности, соответствующей порядку цитирования в тексте. Кроме библиографических списков, используется пристатейная ссылка или краткая форма ссылки, заключенная в скобках в обычном тексте или в качестве сноски в нижней части страницы, в конце главы, в конце полного текста.

Приведены примеры пристатейных ссылок.

ISO 690-2:1997

Информация и документация. Библиографические ссылки. Часть 2. Электронные документы или их части = Information and documentation – Bibliographic references – Part 2: Electronic documents or parts thereof.– 18 с. ТК 46.

Стандарт разработан как вторая часть стандарта ISO 690, устанавливающего правила формирования ссылок на традиционные опубликованные документы. Здесь эти правила уточняются и дополняются применительно к электронным публикациям. Установлены перечни обязательных и факультативных реквизитов ссылки для основных видов электронных документов: монографий, баз данных, программных продуктов, сетевых конференций, досок объявлений, сериальных публикаций. Введены реквизиты, специфичные для электронных публикаций: дата обращения к документу, наличие доступа, тип носителя. Для всех реквизитов сформулированы требования к форме представления и даны иллюстративные примеры.

ISO 704:2000

Терминологическая деятельность. Принципы и методы = Terminology work – Principles and methods.– 38 с. ТК 37.

В стандарте перечислены основные логические и лингвистические понятия, связанные с терминологической деятельностью. Указаны основные виды определений (экстенсиональное и интенсиональное; отрицательное; логический круг) и некоторые требования к ним (использование известных существенных характеристик, соответствие объему и содержанию понятия, системность, краткость). Показаны на примерах основные типы структуры терминов и способы их образования. Рассмотрены случаи неоднозначного соответствия терминов и понятий (омонимия, полисемия, синонимия). Сформулированы следующие требования к терминам: лингвистическая корректность, точность, краткость, деривативность, однозначность. Указаны также способы образования кратких форм терминов и два требования к ним (легкость произнесения и запоминания, отличие от других слов).

ISO 832:1994

Информация и документация. Библиографическое описание и ссылки. Правила сокращения библиографических терминов = Information and documentation – Bibliographic description and references – Rules for the abbreviation of bibliographic terms.– 8 с. ТК 46.

В стандарте установлены правила сокращения библиографических терминов в библиографических описаниях и ссылках на языках, использующих латинский, кирилловский и греческий алфавиты.

Основные правила следующие. Термины и распространенные выражения библиографического характера сокращают в тех случаях, когда это не нарушает понятности текста, путем отбрасывания не менее двух букв в конце (предпочтительно) или в середине слова. Отброшенная оконечная часть слова заменяется точкой. Отброшенная серединная часть слова может заменяться дефисом. Дефис и диакритика, входящие в состав полной формы слов, сохраняются в сокращении. Различные грамматические и производные формы одного слова обычно сокращаются одинаково. Сходные слова, имеющие несвязанное значение, должны получать различные сокращенные формы. Постпозитивные артикли и препозитивные флексии (малайских языков) при сокращении не учитываются.

Настоящее издание стандарта содержит более подробное изложение правил по сравнению с первым изданием, но лишено перечня стандартных сокращений, который публикуется отдельным документом.

ISO 843:1997

Информация и документация. Транслитерации букв греческого алфавита буквами латинского алфавита = Information and documentation – Conversion of Greek characters into Latin characters.– 14 с. ТК 46.

В стандарте установлены две системы романизации греческого письма, основанные на замене греческих букв латинскими в соответствии с приведенными таблицами. Система транслитерации состоит в однозначном представлении каждой греческой буквы преимущественно одной латинской. Исключением являются буквы «тета», «пси», «хи», представляемые буквосочетаниями, и буквы «эта» и «омега», представляемые латинской буквой с диакритикой. Система транскрипции обеспечивает замену греческих букв латинскими с учетом контекстного окружения так, чтобы наиболее точно передать звучание слова. Обе системы допускают однозначное восстановление исходного написания и ориентированы на современное греческое произношение.

В приложении дается таблица чтения транскрибированного текста. В нормативном приложении сформулированы общие принципы конверсии систем письменностей.

Настоящий стандарт разработан взамен рекомендации ISO/R 843:1968 и существенно изменяет применявшуюся ранее транслитерацию.

ISO 860:1996

Терминологическая работа. Гармонизация понятий и терминов = Terminology work – Harmonization of concepts and terms.– 10 c. TK 37.

Стандарт устанавливает методику согласования терминологических систем, применяемых в различных языках или коллективах.

Конечная цель гармонизации терминологии состоит в достижении такого состояния, когда различные терминосистемы, относящиеся к одной предметной области, содержали бы тождественный набор понятий, совпадающих как по объему, так и по содержанию, и выражались бы родственными словами или хотя бы словами, имеющими тождественное значение. Достижение этой цели возможно, главным образом, в области точных и технических наук с четко определенными понятиями. Процесс гармонизации должен начинаться с установления единой системы понятий на основе выработки согласованных определений, которые в разных языках должны совпадать по содержанию, отличаясь лишь языковой формой выражения. В гармонизированную систему следует включать все понятия исходных систем, имеющие существенные различия по объему или содержанию. Для каждого понятия в каждом языке следует подбирать термин, в форме которого отдельные элементы выражали бы существенные характеристики понятия, отраженные в определении. При этом следует сохранять традиции терминологии каждого конкретного языка в данной области, в особенности недопустимо навязывать модели образования терминов, чуждые для данного языка.

ISO 999:1996

Информация и документация. Руководящие указания по содержанию, структуре и представлению указателей = Information and documentation – Guidelines for the content, organization and presentation of indexes.– 51 с. ТК 46.

В стандарте даны рекомендации по составлению указателей к содержанию отдельных документов или документальных массивов, касающихся организации работы, обеспечивающей качество указателей, содержания указателей, их общего устройства, упорядочения записей, формы представления в рукописи и в изданном виде. Рекомендации предусматривают следующие виды указателей: предметные, авторские, именные, географические, кодовые (номерные), указатели наименований. Наиболее подробно рассмотрены технические вопросы построения указателей: выбор заголовков рубрик (входных терминов), указание адресов материала, оформление перекрестных ссылок, порядок расположения рубрик.

Основные правила следующие. Входные термины, используемые как наименования рубрик указателя, должны быть взяты из индексируемого документа или нормативного словаря (тезауруса, рубрикатора). Используемые в документах синонимы и варианты должны быть включены в указатель со ссылкой на основной термин. Омографы следует различать добавлением в скобках релятора (квалификатора), уточняющего значение выражения. Наименования рубрик должны быть представлены в естественном порядке слов, без инверсии; в случае необходимости инвертированные формы могут быть даны наравне с синонимами. Их также целесообразно разбивать на ряд иерархически связанных рубрик. Собственные имена организаций и людей должны быть представлены в наиболее полной форме. В именах людей на первое место следует выносить фамилию, если она имеется. Наименования произведений следует выделять особым шрифтом. Для перекрестного указания связей между разными входными терминами указателя предусмотрены две ссылки – «смотри» и «смотри также». Первая отсылает к предпочтительной рубрике от ее синонима. Вторая указывает на семантически связанную самостоятельную рубрику. Всегда следует давать ссылку на рубрику видового понятия, если она не является подрубрикой родовой рубрики. Порядок расположения рубрик должен быть очевидным для пользователя и разъяснен в предисловии; может быть использовано алфавитное расположение и тогда предпочтительнее «пословный» вариант, при котором рядом друг с другом оказываются выражения с общим начальным словом. Небуквенные символы и буквы других алфавитов обычно не учитываются, но числа можно располагать в порядке возрастания перед буквами алфавита.

ISO 999:1996 находится на стадии пересмотра.

ISO 1086:1991

Информация и документация. Оформление титульных листов книг = Information and documentation – Title leaves of books.– 7 c. TK 46.

Стандарт определяет, какие сведения печатают на титульном листе книг, устанавливает их представление и расположение. Распространяется на книги, в которых текст читается горизонтальными рядами слева направо и сверху вниз.

На лицевой стороне титульного листа помещают: имена авторов, заглавие, подзаголовки, параллельные заглавия, имена редакторов, имена других участников издания, идентификацию издания, указания на сопутствующий материал, имена издателей (издательств), дату и место публикации.

На оборотной стороне титульного листа располагают: коды централизованной каталогизации, указание о копирайте, колофон, коды ISBN или ISSN, указания о предыдущих изданиях, заглавия иноязычных версий, указания об ограничении распространения. Некоторые из сведений, размещенных на лицевой стороне титульного листа, могут быть повторены (может быть в сокращенной форме) на авантитуле (страница, предшествующая титульному листу). Если книга входит в серию изданий, то рекомендуется ее снабжать дополнительным титульным листом серии (шмуцтитулом), предшествующим собственно титульному листу, где и помещать сведения о серии в целом. Сведения о многотомном издании помещают либо на титульном листе сверху от сведений о данном томе, либо на шмуцтитуле. Для переводных книг на обороте титульного листа печатают на языке оригинала: заглавие, имена авторов, язык оригинала, указание об издании оригинала, место и дату его публикации, сведения о копирайте, ISBN оригинала. Для многоязычных изданий на титульном листе помещают заглавия и подзаголовки на всех используемых в книге языках, либо для каждого языка включают в книгу отдельный титульный лист. Для трудов конференций на титульном листе помещают: наименование конференции, порядковый номер конференции с ее наименованием, дату и место проведения конференции, наименование (и адреса) проводящих организаций.

ISO 1086:1991 находится на стадии пересмотра.

ISO 1087-1:2000

Терминологическая работа. Словарь. Часть 1. Теория и применение = Terminology work – Vocabulary – Part 1: Theory and application.– 41 с. ТК 37.

В стандарте определены термины на английском и французском языках – 100 основных понятий терминоведения, относящихся к следующим категориям: виды и отношения понятий, определение понятий, этапы терминологической работы, виды и структура терминологических продуктов (словарей).

ISO 1087-2:2000

Терминологическая работа. Словарь. Часть 2. Применение вычислительной техники = Terminology work – Vocabulary – Part 2: Computer applications.– 34 с. ТК 37.

В стандарте даны определения 120 понятий из области обработки информации и лингвистики в связи с применением вычислительных технологий в терминологии и терминографии. 24 определения входят в раздел общих понятий, который включает как основную терминологию лексикологии, так и сферы обработки данных. Последний слой терминов главным образом заимствован или адаптирован из других стандартов ISO. 7 понятий, связанных с сортировкой лексики, образуют второй раздел стандарта. Далее следуют 13 определений разного рода лексических указателей. 14 определений относятся к разного рода символам, с помощью которых терминологические данные представляются в электронных и визуально читаемых записях. 17 определений описывают средства хранения терминологических записей в электронном формате; часть этих определений адаптирована из ISO 2382. 10 определений относятся к лексическому поиску в базах данных. 9 определений – глаголы, обозначающие действия компьютера, 7 определений разъясняют смысл операций контроля целостности данных, 14 – операций манипулирования данными; почти вся эта группа определений заимствована из ISO 2382. Стандарт замыкают 5 определений компьютерных операций с текстом.

Издан на английском и французском языках; имеются алфавитные указатели терминов.

ISO 1951:1997

Символы лексикографические и типографические, условные обозначения, применяемые в терминографии (терминографических работах) = Lexicographical simbols and typographical conventions for use in terminography.– 13 с. ТК 37.

Стандартом установлены специальные символы и приемы для подачи различных элементов терминологических статей в словарях, базах и банках терминологических данных, в работах по лексикографии и информатике. Определены функции следующих приемов: выделение полужирным шрифтом (предпочтительный термин), курсивом (латинская номенклатура и физические единицы), квадратными скобками (источник), круглыми скобками (пояснение), угловыми скобками (предметное поле).

Таблица специальных символов определяет функции следующих знаков: астериск (новый термин), параграф (узаконенный термин), градус (гармонизированный научный термин), кинжал (устарелый термин), восклицательный знак (заимствованный, переводной термин), знак торговой марки (отмечает, что слово является торговой маркой), равенство (синоним), примерное равенство (неполный синоним), знаки «больше» и «меньше» (термин с суженным или расширенным значением), косой крест (пересечение значений), неравенство (несовпадение значений), тильда (заменяет в статье заглавный термин), номер в верхнем индексе (нумерация разных значений термина).

Обозначение языков и стран должно соответствовать стандартам ISO 639 и ISO 3166. соответственно.

ISO 2108:2005

Информация и документация. Международный стандартный книжный номер (ISBN) = Information and documentation – International standard book numbering (ISBN).– 5 с. ТК 46.

Стандарт определяет структуру, расположение и порядок формирования международного стандартного кода книги (ISBN), который однозначно идентифицирует определенное издание и распространяется на все виды монографических публикаций, включая электронные и мультимедийные, но за исключением сериальных (продолжающихся), нотных и аудиовизуальных изданий.

Код книги, согласно правилам Международной стандартной нумерации книг, состоит из аббревиатуры ISBN и ряда цифровых последовательностей. Все части кода разделяются пробелами: цифровые части могут соединяться дефисами. Общее число цифровых разрядов кода – 10. Размещается код ISBN преимущественно на авантитуле и внизу четвертой страницы обложки или на нижней задней части упаковки. Конкретные значения кода устанавливаются уполномоченным агентством, которым является Государственная библиотека Берлина.

ISO 2108:1992 находится на стадии пересмотра.

ISO 2108-2005

Информация и документация. Международный стандартный книжный номер (ISBN) = Information and documentation – International Standard Book Number (ISBN).– Проект подкомитета.– 18 с. ТК 46.

Проект подкомитета стандарта ISO 2108 предусматривает увеличение емкости кода и расширение области применения ISBN. Предлагается увеличить длину кода с 10 до 13 знаков и включить в его состав в качестве префикса международный код продукции EAN.UCC. Коды ISBN новой структуры будут присваиваться с 2007 года. Сферу действия ISBN предлагается распространить на электронные публикации, содержание которых не подлежит регулярному обновлению, включая звучащие книги, электронные версии печатных монографий, учебное программное обеспечение, учебные видеофильмы.

ISO 2145:1978

Документация. Нумерация разделов и подразделов в письменных документах = Documentation – Numbering of divisions and subdivisions in written documents.– 4 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает систему нумерации разделов и подразделов в письменных документах. Распространяется на все виды письменных документов: рукописи, печатные работы, книги, журнальные статьи, инструкции и стандарты.

Нумерация разделов и подразделов указывает на последовательность, значение и взаимосвязь отдельных разделов и подразделов, упрощает исследование и поиск определенных частей в тексте, позволяет цитировать отдельные части текста, облегчает наведение справок.

Для нумерации используют арабские цифры. Нумерация основных разделов (первый уровень) должна быть сквозной, начиная с цифры 1. Каждый основной раздел, в свою очередь, может быть разделен на любое число подразделов (второй уровень), которые также должны иметь сквозную нумерацию. Такой метод деления и нумерации может быть продолжен до любого числа дальнейших подразделов (третий и дальнейшие уровни). Однако рекомендуется ограничивать число подразделов так, чтобы их номера легко можно было определить, читать и цитировать. Между номерами, обозначающими подразделы различных уровней, ставится точка. После номера, обозначающего конечный уровень, точка не ставится. Первый раздел каждого уровня, если он является предисловием, вступлением или другим разделом подобного типа, может обозначаться цифрой 0 (нуль).

Приведены примеры нумерации разделов и подразделов.

ISO/IEC 2382

Информационные технологии. Словарь. Части 1-34 = Information technology – Vocabulary – Part 1-34. CTK 1.

Серия стандартов, образующая в совокупности систематизированный терминологический словарь по вычислительной технике и ее применению. В качестве отдельных тематических разделов словаря изданы и действуют следующие стандарты:

ISO/IEC 2382-1:1993 Основные термины.– 32 с.
ISO 2382-2:1976 Арифметические и логические операции.– 31 с.
ISO 2382-3:1987 Функционирование устройств.– 13с.
ISO/IEC 2382-4:1999 Организация данных.– 24с.
ISO/IEC 2382-5:1999 Представление данных.– 22с.
ISO 2382-6:1987 Подготовка и обработка данных.– 15 с.
ISO/IEC 2382-7:2000 Программирование – 79с.
ISO/IEC 2382-8:1998 Защита данных.– 38 с.
ISO/IEC 2382-9:1995 Передача данных.– 43 с.
ISO 2382-10:1979 Средства и устройства оперирования данными.– 16 с.
ISO 2382-12:1988 Периферийные устройства.– 46с.
ISO/IEC 2382-13:1996 Машинная графика.– 42с.
ISO/IEC 2382-14:1997 Надежность, восстановимость и доступность.– 18 с.
ISO/IEC 2382-15:1999 Языки программирования. – 46с.
ISO/IEC 2382-15:1996 Теория информации.– 19 с.
ISO/IEC 2382-17:1999 Базы данных.– 26 с.
ISO/IEC 2382-18:1999 Распределенная обработка данных.– 19 с.
ISO 2382-19:1989 Аналоговые вычисления.– 10 с.
ISO/IEC 2382-20:1990 Разработка систем – 15с.
ISO 2382-21:1985 Интерфейс между вычислительными системами и техническими процессами.– 16 с.
ISO 2382-22:1986 Калькуляторы.– 19 с.
ISO/IEC 2382-23:1994 Обработка текста.– 24 с.
ISO/IEC 2382-24:1995 Автоматизация производства.– 13 с.
ISO/IEC 2382-25:1992 Локальные сети.– 12 с.
ISO/IEC 2382-26:1993 Взаимосвязь открытых систем.– 24 с.
ISO/IEC 2382-27:1994 Офисная автоматика – 16с.
ISO/IEC 2382-28:1995 Основные понятия искусственного интеллекта и экспертные системы.– 25с.
ISO/IEC 2382-29:1999 Распознавание и синтез речи.– 22 с.
ISO/IEC 2382-31:1997 Обучение машин.– 16 с.
ISO/IEC 2382-32:1999 Электронная почта.– 41 с.
ISO/IEC 2382-34:1999 Искусственный интеллект. Нейронные сети.– 20 с.

ISO 2384:1977

Документация. Оформление переводов = Documentation – Presentation of translations.– 6 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает правила, обеспечивающие оформление переводов по стандартной форме, и распространяется на полные, частичные или сокращенные переводы. Рассматриваются четыре типа переводов, которые могут служить руководством для оформления других типов переводов:

• перевод книги или другого непериодического издания;
• перевод периодического или серийного издания;
• перевод статьи;
• перевод патентов и аналогичных документов.

Указаны основные и дополнительные элементы переводов; правила перевода примечаний, подстрочных примечаний и библиографических ссылок; правила приведения формул, уравнений, символов, единиц измерения, дат, географических названий. Даны правила оформления вторичных переводов. Различия в содержании перевода и оригинала оговариваются и указывается, в чем они заключаются.

Формулы, уравнения, символы и единицы измерения рекомендуется давать в оригинале без перевода. Рисунки желательно давать в том виде и в том месте, где они даны в тексте оригинала. Текст, сопровождающий рисунки и таблицы, переводится полностью. Аббревиатуры, используемые в оригинале, даются в виде эквивалентов, если таковые существуют, на языке перевода. При отсутствии таких эквивалентов значение каждой аббревиатуры должно быть, по возможности, объяснено при ее первом упоминании в тексте. При вторичном переводе необходимо дать ссылку на промежуточный перевод и на оригинал.

ISO 2384:1997 находится на стадии пересмотра.

ISO 2709:1996

Информация и документация. Формат для информационного обмена = Information and documentation – Format for information exchange.– 8 с. ТК 46.

В стандарте установлена структура коммуникативного формата данных для обмена информацией на машиночитаемых носителях. Единицей обмена данными является запись, состоящая из метки записи и информационных полей. Метка записи – 24-разрядное десятичное число, разряды которого описывают структуру записи. Справочник записи – последовательность произвольного числа элементов справочника, каждый из которых имеет фиксированную длину и содержит метку, определяющую характер содержания некоторого информационного поля, его длину и начальную позицию. Информационные поля имеют переменную длину. В их число входят: поле идентификатора записи, поля справочных данных о записи и поля содержательной информации. Содержательные поля могут иметь в своем составе индикатор поля (код, характеризующий содержание поля) и делить на подполя, разделенные идентификаторами содержания каждого поля.

ISO 2709:1996 находится на стадии пересмотра.

ISO 2788:1986

Документация. Руководство по построению и разработке одноязычных тезаурусов = Documentation – Guidelines for the establishment and development of monolingual thesauri.– 35 с. ТК 46.

В стандарте установлены правила составления одноязычных тезаурусов, рассматриваются типы индексирующих терминов и связей между ними.

Содержит рекомендуемые процедуры для управления словарным составом, но в особенности данный стандарт имеет отношение к средствам для установления и представления определенных типов связей между индексирующими терминами. Между терминами различают два вида взаимосвязей:

синтаксические или апостериорные взаимосвязи между терминами, которые вместе характеризуют основную тему документа; априорные или тезауральные взаимосвязи между терминами, назначаемыми документам, и другими терминами, которые представляются косвенно.

Рекомендации данного стандарта относятся к одноязычным тезаурусам и не приводятся никакие специальные требования к многоязычным тезаурусам. Составление и ведение многоязычных тезаурусов рассматривается отдельно в ISO 5964. Принципы данного стандарта являются основой для многоязычных тезаурусов.

ISO 2789:2003

Информация и документация. Международная библиотечная статистика = Information and documentation – International library statistics.– 60 c.– TK 46.

В стандарте даны определения понятий и их численные характеристики, необходимые для статистических отчетов о деятельности библиотек и оценки их эффективности (согласно ISO 11620).

Статистику составляют через регулярные интервалы. Содержание отчетов определяется категорией библиотеки в соответствии с ее основной функцией (количество административных единиц, общее число пунктов обслуживания, стационарные и передвижные пункты обслуживания, численность населения), характеристикой фондов (размер фонда, метраж полок, число экземпляров в фонде, число наименований в фонде, число экземпляров в виде книг, микрофиш, микрофильмов). Приводится подсчет по видам документов (книги, периодические издания, манускрипты, картографические документы, печатные музыкальные документы, электронные и другие библиотечные документы). В отчет входят данные: об изъятии документов; о числе зарегистрированных абонентов и числе выдач; о взаимном обмене внутри страны и на международном уровне; о фотокопиях и микрофильмах, выполненных библиотеками, бумажных копиях; расходах текущих, ежегодных, капитальных; о штате библиотеки.

В приложении описаны процедуры оценки библиотечного обслуживания в электронных формах. Многие определения этого стандарта развивают и конкретизируют с точки зрения потребностей статистической отчетности понятия, определенные в терминологических стандартах по библиотечному делу (ISO 5127).

ISO 3166-1:2006

Коды для представления названий стран и единиц их административно-территориального деления. Часть 1. Коды стран = Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 1: Country codes.– 67 с. ТК 46.

В стандарте установлены принципы конструирования и применения кодов стран для использования в тех случаях, когда требуется краткое и точное обозначение страны. Приведены таблицы кодов стран, включенных в действующие официальные справочники ООН. Таблицы содержат следующие данные: официальное и сокращенное название страны (на английском и французском языках), двухбуквенный и трехбуквенный коды (латинскими буквами), трехзначный цифровой код, а также примечание, уточняющее территорию страны. Имеются алфавитные и кодовые указатели к основным таблицам.

ISO 3166-2:1998

Коды для представления названий стран и единиц их административно-территориального деления. Часть 2. Коды единиц административно-территориального деления стран =Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 2: Country subdivision codes.– 105 c. TK 46.

В стандарте приведена таблица кодов основных административных делений стран, включенных в список ISO 3166-1. Определены принципы составления и ведения таблицы кодов. Каждая представленная в таблице часть страны обозначается кодом, состоящим из двухбуквенного кода страны по ISO 3166-1 и присоединенного к нему через дефис собственного кода региона. Последний состоит из одного, двух или трех букв или цифр. Кроме кода, приведены также наименования региона на государственных языках в латинской транскрипции.

ISO 3166-3:1999

Коды для представления названий стран и единиц их административно-территориального деления. Часть 3. Коды ранее использовавшихся названий стран = Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 3: Code for formerly used names of countries.– 14 с. ТК 46.

В стандарте приведена таблица кодов названий стран, вышедших из употребления со времени первого издания стандарта ISO 3166 в 1974 г. Таблица включает следующие данные:

• прежнее название страны;
• прежние коды (двухбуквенный, трехбуквенный и цифровой);
• период действия кодов;
• четырехбуквенный код отмененного названия;
• современное название, коды и другие дополни тельные сведения.

Четырехбуквенный код введен с целью показать причину отмены прежнего названия. Он включает прежний двухбуквенный код, который дополнен еще двумя буквами следующим образом: если страна изменила название и код или вошла в состав другой страны, то добавляется новый двухбуквенный код; если страна изменила название без изменения кода, добавляются две буквы АА; в случае разделения страны на части, имеющие другие названия, добавляются буквы НН. В стандарте сформулированы общие принципы использования кодов.

Ведение списка отмененных кодов поручено Германскому институту стандартизации (DIN).

ISO 3297:2007

Информация и документация. Международный стандартный номер сериальных изданий (ISSN) = Information and documentation – International Standard Serial Number (ISSN).– 10 с. ТК 46.

Стандарт предназначен для разработки и обеспечения возможности использования Международного стандартного номера (ISSN) для точной идентификации сериальных изданий. Международный стандартный номер не имеет других функций и не отражает никаких характеристик этого издания. Контроль за применением ISSN осуществляет Международный центр (www.issn.org) ISSN, который ведет и распространяет Каталог ISSN.

Приведены структура ISSN, размещение на издании и взаимосвязь его с изданием. Номер состоит из аббревиатуры ISSN и 8 знаков, представляющих собой арабские цифры от 0 до 9. Одному периодическому изданию может быть присвоен только один ISSN. Этот ISSN связан с основным заглавием издания, зарегистрированным в ISDS на момент присвоения. В случае изменения названия сериального издания, ему присваивается новый ISSN. Если периодическое издание является частью другого периодического издания, то каждому из них должен быть присвоен свой ISSN. ISSN, присвоенный одному изданию, не может быть присвоен другому; при отмене ISSN он навсегда исключается из употребления.

ISO 3602:1989

Документация. Транслитерация японской письменности (кана) буквами латинского алфавита = Documentation – Romanization of Japanese (kana script).– 6 с. ТК 46.

Настоящий стандарт устанавливает систему транслитерации современной японской письменности буквами латинского алфавита. Стандарт распространяется только на запись «kana» буквами латинского алфавита (японская письменность основана на китайских буквах «kanzi» и слоговом японском письменном шрифте «kana») и не дает возможности прямой передачи «kanzi» буквами латинского алфавита. В таблицах представлена система транслитерации, предназначенная для использования в качестве средства международной связи, которое позволяет автоматически передавать письменные сообщения и обеспечивать их перекодирование людьми или машинами. Даны правила пользования системой. Сформулированы общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 3901:2001

Информация и документация. Международный стандартный регистрационный код звукозаписи (ISRC) = Information and documentation – International Standard Recording Code (ISRC).– 13 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает систему идентификации звукозаписей, независимо от физической формы носителя и этапа жизненного цикла. Идентификационный код состоит из аббревиатуры ISRC и 12 буквенно-цифровых знаков и включает двухбуквенный код страны по ISO 3166-1, трехсимвольный код регистрирующего лица, две последние цифры года регистрации и пятизначный структурный идентификатор (присваиваемый самостоятельным частям записи). Код записи наносится на все ее копии и сохраняется в течение всего жизненного цикла записи.

Описана процедура ведения ISRC, которую осуществляют Международное агентство ISRC (International Federation of the Phonographic Industry, 54 Regent Street, London W1B5RE, United Kingdom; www-ifpi.org) и национальные агентства ISRC.

ISO 5122:1979

Документация. Реферативные листки в сериальных изданиях = Documentation – Abstract sheets in serial publications.– 5 c. TK 46.

Реферативными листками в стандарте называются отрывные листки в начале или конце каждого выпуска периодического издания, состоящего более чем из одной публикации, которые включают библиографическое описание и резюме (реферат или аннотацию) каждой из публикаций. Реферативный листок имеет общую заголовочную часть, состоящую из следующих элементов: заглавие издания: ISSN, дата выпуска, сведения о системе тематической классификации и источнике ключевых слов, а также разрешение репродуцировать данный лист. Сведения о публикации данного выпуска размещаются в прямоугольных блоках. Каждый блок содержит следующие данные об одной публикации: индекс международной тематической классификации (преимущественно УДК); имена авторов; заглавие и подзаголовок публикации (на языке публикации и на языке данного реферативного листка); код языка публикации согласно ISO 639; подробности о форме представления материала (групповой заголовок серии публикаций, дата создания работы, номер тома и выпуска, страницы, число рисунков, таблиц, ссылок); резюме публикации; список ключевых слов (дескрипторов). Размеры блоков должны быть в пределах 95 х 64 мм. Формат реферативного листка должен совпадать с форматом прочих листов издания. Реферативный листок не включается в пагинацию издания и не должен содержать первичную информацию издания. Реферативные листки выполняются на языке публикации и на одном из официальных языков ISO (английском или французском).

ISO 5123:1984

Документация. Заголовки для микрофиш монографий и сериальных изданий = Documentation – Headers for microfiche of monographs and serials.– 8 c. TK 46.

Стандарт устанавливает правила представления информации в заголовках микрофиш, изготовляемых для рассылки в библиотеки или информационные центры. Распространяется на оригинальные микропубликации, а также на издания монографий или сериальные издания, представленные на микрофишах, а также на полные работы или части работ и на каталоги, независимо от метода изготовления микрофиши.

Вся информация в заголовке должна быть читаемой без увеличения и распределяться по трем зонам верхней части микрофиши. Левая зона предназначена для идентификационных кодов. Центральная зона содержит краткие библиографические данные. В правой зоне указываются идентификаторы части комплекта микрофиш, относящихся к документам с тождественными библиографическими данными.

ISO 5127:2001

Информация и документация. Словарь = Information and documentation – Vocabulary.– 152 с. ТК 46.

В стандарте даны определения более 1000 понятий из области научно-технической информации и библиотечного дела. Является совокупным пересмотром всех ранее изданных стандартов серии 5127 и содержит следующие тематические разделы:

• базисные понятия связанных областей знаний;
• базисные и общие понятия информатики;
• виды, формы и части документов;
• информационные органы (включая архивы, музеи и библиотеки) и их фонды;
• процессы комплектования фондов;
• анализ, представление и описание документов (включая информационно-поисковые языки);
• накопление, поиск и выдача информации (включая каталоги и указатели);
• информационное обслуживание, библиотечное обслуживание;
• сохранность документов;
• юридические аспекты информатики (включая авторское и патентное право).

Имеются алфавитные указатели на английском и французском языках, насчитывающие около 17000 терминов (включая синонимы).

ISO 5426:1983

Набор кодированных знаков на основе латинского алфавита, расширенный для обмена библиографической информацией = Extension of the Latin alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 6 с. СТК 1.

Стандарт устанавливает набор из 76 графических знаков и дает их кодированное представление. Он состоит из кодовой таблицы и пояснения, включающего графическое изображение знака, его применение и название. Этот набор знаков применяется для обмена информацией между системами обработки данных и системами передачи сообщений при международном обмене библиографическими записями (включая их аннотации) в латинском алфавите.

Набор знаков предназначен для обработки информации на следующих языках: африканских языках, использующих латинский алфавит, албанском, англосаксонском, хорватском, чешском, датском, английском, эсперанто, эстонском, финском, французском, немецком, гавайском, венгерском, исландском, итальянском, испанском и др. Специальные знаки, встречающиеся только в африканских языках, применяются по ISO 6438.

Предназначен также для обработки транслитерированных и латинизированных форм следующих языков: арабского, армянского, белорусского, болгарского, китайского, греческого и др.

ISO 5426-2:1996

Информация и документация. Расширение кодированного набора латинского алфавита для обмена библиографической информацией. Часть 2. Латинские буквы, используемые в редких европейских языках и в устаревших книжных изданиях = Information and documentation – Extension of the Latin alphabet coded character set for bibliographic information interchange – Part 2: Latin characters used in minor European languages and obsolete typography.– 7 c. TK 46.

Настоящий стандарт разработан как вторая часть ISO 5426. Установлена кодировка 70 графических знаков, используемых в некоторых малораспространенных европейских языках, а также в устаревших книжных изданиях с латинской графикой. Текст стандарта состоит из кодовой таблицы и объяснений к ней. Каждый знак характеризуется следующими реквизитами: положением в кодовой таблице; изображением; примером употребления; наименованием; комментарием.

Положение в кодовой таблице однозначно определяет битовую комбинацию кода. Изображение является основным реквизитом, представляющим знак, и его код не должен зависеть от значения, придаваемого знаку в конкретном контексте. В комментарии даны некоторые сведения о значении и употреблении знака.

Представлены три типа знаков: в колонки 2 и 3 кодовой таблицы включены обозначения ссылок и сокращений некоторых буквосочетаний в латинских текстах; в колонку 4 – знаки, налагаемые на основную букву; в колонки 6 и 7 – особые буквы и сокращения, употребляемые в малораспространенных языках: древнеанглийском, гренладском, саамском, старом латышском, мальтийском, старонорвежском.

ISO 5427:1984

Набор кодированных знаков на основе кириллицы, расширенный для обмена библиографической информацией = Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 4 c. CTK 1.

Стандарт устанавливает набор из 42 графических знаков и дает их кодированное представление. Он состоит из кодовой таблицы и пояснений, показывающих каждый графический знак, его использование и название. Эти знаки вместе со знаками основного набора кириллицы для библиографического применения, зарегистрированные под номером 37 в международном реестре и идентифицируемые по переключающим последовательностям, составляют набор знаков для международного обмена библиографическими записями, включая их аннотации, в кириллических алфавитах. Этот набор знаков предназначается для обработки информации на белорусском, болгарском, македонском, русском, сербохорватском (кириллица) и украинском языках.

ISO 5428:1984

Набор кодированных знаков на основе греческого алфавита для обмена библиографической информацией = Greek alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 5 c. CTK 1.

Стандарт устанавливает набор из 73 графических знаков с их кодовым представлением. Он состоит из таблицы кодов, совокупности кодов, пояснений, графического изображения каждого знака, его использования и названия.

Данные знаки, вместе со знаками ISO/IEC 646, составляют набор знаков для международного обмена библиографической информацией, включая аннотации, с использованием греческого алфавита.

ISO 5776:1983

Технология полиграфии – Корректурные знаки для текста = Graphic technology – Symbols for text correction.– 7 с. ТК 130.

Стандарт устанавливает знаки, используемые при подготовке и коррекции рукописей и пробных оттисков печатных текстовых документов. Приведены описания и обозначения следующих 16 операций: «оставить без изменения», «выкинуть», «заменить», «вставить», «увеличить пробел», «уменьшить пробел», «сделать равномерный пробел», «сделать абзац», «набирать в подбор», «переставить», «выключить по центру», «втяжка», «поднять строку», «опустить строку», «выровнить», «перенести».

Издан на трех языках – английском, французском и русском.

ISO 5807:1985

Обработка информации. Символы и условия их применения, используемые для построения в документации блок-схем данных, программ, информационных потоков, взаимодействия программ и системных ресурсов = Information processing – Documentation symbols and conventions for data, program and system flowcharts, program network charts and system resources charts.– 27 c. CTK 1.

Стандарт содержит описание внешнего вида и значений условных обозначений для построения блок-схем данных и информационных процессов в компьютерной среде. Даны также указания по содержанию блок-схем основных типов. Приведены примеры блок-схем.

ISO 5963:1985

Документация. Методы анализа документов, определения их темы и подбора индексирующих терминов = Documentation – Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms.– 5 с. ТК 46.

В стандарте установлены рекомендуемые процедуры обработки документов при индексировании.

Индексирование состоит из трех этапов: анализ документа и выявление его тематического содержания; выявление основных понятий, представленных в содержании; выражение этих понятий терминами языка индексирования. Стандарт служит справочным руководством для индексаторов на этапах анализа документов и выявления понятий и полезен при анализе информационных запросов и переводе их для информационного поиска в контролируемые термины языка индексирования.

В приложении приведена структурная схема процесса индексирования с использованием тезауруса.

ISO 5964:1985

Документация. Руководство по построению и разработке многоязычных тезаурусов = Documentation – Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri.– 61 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает требования к построению, разработке и ведению многоязычных тезаурусов и должен использоваться вместе с ISO 2788. Рассмотрены как пример создание и разработка трехъязычного тезауруса – англо-франко-немецкого. Стандарт устанавливает основные правила подбора эквивалентов для сложных случаев: один термин языка-источника не может быть выражен одним термином другого языка; составной термин языка-источника выражается двумя или несколькими терминами другого языка; переводные эквиваленты на самом деле разлагаются по объему понятий, а также форму представления терминов и их отношений и форму и содержание тезаурусов в целом. Рассмотрены основные принципы, устанавливающие структуру и состав организации, которая может обеспечить международное информационное обслуживание.

ISO 6156:1987

Формат для обмена терминологическими и/или лексикографическими данными (MATER) на магнитной ленте = Magnetic tape exchange format for terminological/lexicographical records (MATER).– 25 с. ТК 37.

Стандартом установлена структура файлов, метки и содержание полей данных для записи лексикографических (в частности, терминологических) данных на магнитной ленте с целью предоставления для использования в другой базе данных. В целом обменный массив может включать следующий файлы: библиографическое описание лексикографического массива в форматах UNISIST или UNIMARC, основанных на ISO 2709; лексикографический файл, формат записей которого отличается от ISO 2709 и описан в настоящем стандарте; дополнительные файлы, формат которых не устанавливается. Лексикографический файл состоит из произвольного числа лексикографических записей переменной длины и может начинаться одной информационной записью, характеризующей передаваемую информацию в целом. Лексикографические единицы обменного массива, соответствующие словарной статье, представляются одной или несколькими последовательными записями файла.

Метка записи соответствует ISO 2709. Наличие поля идентификационных данных отличает формат MATER от стандарта ISO 2709. Здесь указываются идентифицирующие и классификационные коды записи.

Справочник полей состоит из произвольного числа статей, имеющих фиксированную длину.

В соответствии с каждой статьей справочника вслед за ним помещается поле данных, начинающееся с той же метки. Вслед за ней помещается информация, характер которой должен соответствовать семантике метки.

Метка поля является кодом категории лексикографических данных. Метки для переводных эквивалентов не установлены; межъязыковые соответствия могут быть заданы группировкой различных записей.

В приложениях приведены рекомендуемое содержание сопроводительного формуляра и примеры развернутой спецификации полей. Здесь предусмотрены поля, достаточные для представления технических словарей, информационно-поисковых тезаурусов и основных общеязыковых словарей. Грамматические поля представлены применительно к немецкому языку. В них предполагается характеризовать лексическую единицу набором полей, поскольку сама метка поля характеризует грамматическую категорию, а содержимое поля уточняет эту характеристику.

ISO 6357:1985

Документация. Заглавия на корешках книг и других изданиях = Documentation – Spine titles on books and other publications.– 3 c. TK 46.

Стандарт устанавливает правила общей компоновки (положение и направление) и применения корешковых заглавий и соответствующего текста, используемых на книгах, сериальных изданиях, периодических изданиях, отчетах и других видах документации (таких, как папки, кассеты и подобные носители информации), предназначенных для хранения на полках. Стандарт применим только к текстам с латинскими, греческими буквами или буквами кириллицы. Он включает правила выделения на корешке места, которое используется для библиотечной идентификации, и правила применения заглавий на концевой полосе.

Заглавие на корешке книги должно соответствовать заглавию на титульном листе без добавления новых элементов или изменения порядка слов. Где только возможно, к заглавию на корешке должно быть добавлено имя автора. На рисунке показано место приведения на издании поперечного и нисходящего заглавия, поле для библиотечной идентификации и заглавие на концевой полосе.

ISO 6438:1983

Документация. Набор кодированных знаков на основе африканских языков для обмена библиографической информацией = Documentation – African coded character set for bibliographic information interchange.– 6 с. ТК 1.

Стандарт содержит набор из 60 графических знаков алфавита африканских языков в кодированном представлении. Он состоит из кодовой таблицы, условных обозначений с названием каждого знака и его применением, а также пояснительных примечаний. Этот набор знаков предназначен для международного обмена библиографической информацией.

Содержит специальные знаки, характерные для африканских языков на базе латинского алфавита. Специальные знаки, которые используются также другими языками на базе латинского алфавита и могут встречаться и в африканских языках, определены в ISO 5426.

В приложении дан список африканских языков, рассмотренных в стандарте.

ISO 6630:1986

Документация. Библиографические контрольные знаки = Documentation – Bibliographic control characters.– 6 с. ТК 46.

Стандарт содержит набор из 15 библиографических контрольных знаков, предназначенных для использования при составлении каталога файлов, библиографической расстановке и индексировании стран и языковых групп библиографического сообщества. Данный набор библиографических контрольных знаков является дополнением к основному набору библиографических контрольных знаков, рассмотренных в ISO/IEC 646. Состоит из таблицы кодов и объяснения каждого библиографического контрольного знака с указанием его расположения. Кроме того, стандарт включает пояснения, в которых дается объяснение функциональных характеристик каждого знака. Этот набор предназначен, в основном, для обмена библиографической информацией. Рассмотрены правила пользования этим набором.

ISO 6861:1996

Информация и документация. Набор кодированных знаков глаголицы для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Glagolitic alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 17 c. TK 46.

Стандарт устанавливает систему кодов для представления на машинных носителях старославянских текстов, написанных буквами глаголицы.

Стандарт состоит из двух кодовых таблиц и комментариев к ним. В таблице GO представлены глаголические эквиваленты 53 русских букв; в таблице G1 – еще 37 дополнительных глаголических букв параллельно буквам расширенного кириллического алфавита по ISO 5427. Коды глаголических букв совпадают с кодами соответствующих кириллических, установленных в этих стандартах, различаясь лишь переключающими последовательностями. Таким образом, настоящий стандарт отклоняется от ISO/IEC 646.

Положение в кодовой таблице задает битовую последовательность кода. Изображение буквы придерживается хорватского рубленого стиля, но это не исключает идентификацию данной буквы, если она написана другим почерком. Цифровое значение указывается для букв, употреблявшихся для обозначения чисел, согласно глаголической традиции, и отличается от цифрового значения соответствующей кириллической буквы. Наименования букв в старославянском и современном русском языках записываются путем транслитерации латинскими буквами.

В примечаниях указаны наименования специфических букв отдельных языков и прагматические связи между различными буквами. Все реквизиты, кроме положения в таблице, помогают однозначно идентифицировать кодируемый знак и не имеют нормативного характера.

ISO 6862:1996

Информация и документация. Наборы математических кодированных знаков для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Mathematical coded character set for bibliographic information interchange.– 14 c. CTK 1.

Стандартом установлена кодировка 188 математических знаков для представления на машинных носителях, приведенных в ISO/IEC 646. Этот набор вместе с символами расширенного латинского алфавита по ISO 5426 и греческого алфавита по ISO 5428 достаточен для представления библиографической информации в большинстве математических документов. Стандарт состоит из двух кодовых таблиц и комментариев к ним.

Положение в кодовой таблице однозначно задает битовую комбинацию при представлении знака, имеющего указанную форму изображения. Наименование знака приводится как справочная информация и не препятствует использованию его в значениях, противоречащих наименованию.

В комментариях указаны возможные способы употребления знака.

ISO 6936:1988

Обработка информации. Взаимное преобразование между двумя наборами кодированных символов ISO 646 и ISO 6937-2 и международным телеграфным алфавитом № 2 (ITA 2) = Information processing – Conversion between the two coded characters sets of ISO 646 and ISO 6937-2 and the CCITT international telegraph alphabet No. 2 (ITA 2).– 8 c. CTK 1.

В стандарте представлены правила перехода от кодировки текста в международном телеграфном алфавите ITA-2 к кодированию в компьютерных системах передачи данных по ISO 646 и ISO 6937-2 (в настоящее время действует ISO/IEC 6937:2001). Приведены перекодировочные таблицы и указаны способы представления отсутствующих символов, а также справочная таблица альтернативной перекодировки.

ISO/IEC 6937:2001

Информационная технология. Наборы кодированных графических знаков для передачи текста. Латинский алфавит = Information technology – Coded graphic character set for text communication – Latin alphabet.– 40 c. CTK 1.

Стандарт определяет кодовое представление в 8-битной среде 332 письменных символов для передачи текста на всех европейских языках с латинской графикой. Репертуар символов включает 52 заглавные и строчные буквы основного латинского алфавита, 156 букв с диакритикой, специфические буквы отдельных языков, неалфавитные символы (цифры, дроби, диакритические и пунктуационные знаки, некоторые математические символы и др.). Определены правила использования подмножеств репертуара, способы идентификации подмножеств и методы кодирования с помощью переключающих последовательностей.

В приложениях определена 7-битная кодировка того же репертуара, предложены способ краткой идентификации символов и сведения об использовании букв в конкретных языках.

ISO 7098:1991

Информация и документация. Перевод китайской системы письменности на латинский алфавит – Information and documentation – Romanization of Chinese.– 5 с. ТК 46.

Стандарт относится к серии международных стандартов, устанавливающих способы передачи текстов на разных языках средствами единого (латинского) алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. Конституирует национальную систему транскрипции китайского текста латинскими буквами «пиньин», принятую Всекитайским собранием народных представителей в 1958 г. в качестве международной нормы. Сформулированы также общие принципы романизации идеографических систем письма.

Основное содержание стандарта представлено в нормативном приложении таблицей, в которой перечислены все слоги, фонетически возможные в стандартном китайском произношении (путунхуа), и даны способы их записи латинскими буквами. Кроме букв основного латинского алфавита, применяются ? и четыре диакритических знака, обозначающих слоговые тоны (верхняя черта, гачек, акут и гравис). Специфические китайские знаки препинания сопоставлены с латинскими: точка, запятая, дефис, кавычки.

Содержит ссылки на 5 китайских словарей для определения чтения китайских слов, записанных иероглифами, что необходимо для записи их по предлагаемой системе.

ISO 7144:1986

Документация. Оформление диссертаций и аналогичных документов = Documentation – Presentation of theses and similar documents.– 10 с. ТК 46.

Стандарт определяет правила представления, стиля и оформления диссертаций и аналогичных документов по всем отраслям знания. Рассматриваются требования к формату, бумаге, расположению машинописного текста, нумерации страниц, основным частям диссертации, библиографическим спискам, спискам таблиц, терминов, правилам применения сокращений и т. д.

Диссертация должна быть представлена в удобочитаемой форме, отпечатана машинописным или типографским способом. Бумага должна быть белой и непрозрачной, ее качество должно соответствовать требованиям печати и микрорепродуцирования. Машинописный текст должен иметь формат А4 (210 х 297 мм). Если печатают типографским способом, следует выбрать формат обычного книжного издания. Поля должны обеспечивать возможность переплетения и репродуцирования страниц. Нумерация разделов, пунктов и подпунктов должна соответствовать ISO 2145. Диссертация должна содержать следующие основные разделы: вступительная часть, основная часть, заключительная часть, приложения. Рассмотрено наполнение и оформление каждой части диссертации.

ISO 7154:1983

Документация. Принципы библиографической расстановки = Documentation – Bibliographic filing principles.– 10 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает общие принципы классификации документов и расположения информации о них для библиотек, библиографических и информационных центров. В терминологическом разделе стандарта даны определения 29 понятий, существенных для изложения правил расстановки. Классификация осуществляется на основании данных, явно указанных в библиографической записи. Расстановочные данные рассматриваются как скобочная структура, имеющая до 4-х подуровней: расстановочная область, расстановочное деление, расстановочное слово и расстановочный символ. Изложены требования к определению указанных расстановочных единиц при составлении рабочих правил расстановки. Сформулированы общие правила упорядочения информации в зависимости от состава расстановочных единиц. Эти правила не определяют конкретного порядка расстановочных символов и справедливы для всех применяемых принципов расстановки и различных национальных языков.

ISO 7220:1996

Информация и документация. Представление каталогов стандартов = Information and documentation – Presentation of catalogues of standards.– 20 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает требования к содержанию, структуре, представлению и ведению каталогов стандартов и других нормативных документов. Не распространяется на картотечные каталоги и машинные базы данных. Предписывается снабжать включаемые в каталог документы 13-ю обязательными реквизитами (обозначение, наименование, дата, объем и др.) и

8-ю факультативными. В структуру каталога входит основная часть, в которой перечисляются все документы со всеми библиографическими реквизитами, упорядоченные по общепринятой международной классификационной системе, предпочтительно Универсальной десятичной классификации или Международной классификации стандартов. Схема классификации должна быть представлена в начале основной части. Дополнительно помещаются нумерационный (кодовый) и алфавитно-предметный указатели. Факультативно могут быть включены другие указатели (отмененных стандартов, переводов, таблиц соответствий и др.).

В каталоге должна быть разъяснена процедура поддержания его актуальности, которую желательно осуществлять по заранее установленной регулярной схеме.

В приложениях даны примеры и схемы текста основных разделов каталога: предисловия, информации о классификационной схеме, о цене, указаний для пользователя, основной части, нумерационного и алфавитно-предметного указателей, таблицы соответствия британских и международных стандартов. Отдельным приложением дан перечень требований к каталогу, устанавливаемых на этапе технического задания на его разработку.

ISO 7275:1985

Документация. Оформление титульной информации серий = Documentation – Presentation of title information of series.– 2 с. ТК 46.

В стандарте установлены элементы, необходимые для идентификации сериальных изданий и их частей, и даны правила представления и расположения этих элементов. Цель стандарта – помочь издателям и редакторам идентифицировать издания, сгруппированные в серии, и облегчить комплектование и регистрацию серий. Заглавие должно быть одинаковым везде, где оно указывается в серии. Оно должно быть одинаковым по содержанию и написанию на обложке, на титульном листе, в оглавлении и во вспомогательном указателе, а также в различных томах. Если заглавие дается одновременно на двух и более языках, то используемые языки и их последовательность должны оставаться неизменными в разных томах. Заглавие серии размещается на отдельном титульном листе серии с тем, чтобы отделить его от заглавия отдельного тома. Если это невозможно, то заглавие серии размещается на титульном листе тома над индивидуальным заглавием тома или на обороте титульного листа, или на передней обложке. Кроме присвоения международного номера книги (ISBN), если он применяется, каждой части (тому) серии и самой серии присваивается международный стандартный номер сериального издания (ISSN). Он должен быть напечатан как можно ближе к заглавию серии в соответствии с ISO 3297.

ISO/IEC 8211:1994

Информационные технологии. Спецификация полей файла для обмена информацией, описывающего свои данные = Information technology – Specification for a data descriptive file for information interchange.– 69 с. СТК 1.

Стандартом установлена структура файла и форматы записи данных для обмена информацией различной природы, которые обеспечивают передачу данных без нарушения их структурных свойств. Обеспечивает запись в обменном файле пользовательских массивов с последовательной, реляционной, иерархической, индексной и сетевой структурами. Общая структура файла включает, кроме записи данных, предваряющую ее часть с описанием данных. Определен перечень полей обеих частей файла, их метки, значения и средства представления данных в полях. Не накладывает ограничений на физическую природу носителей информации.

ISO/TR 8393:1985

Документация. Правила ISO по библиографической классификации картотеки (международные стандартные правила библиографической классификации). Пояснения принципов библиографической классификации на примере модели правил = Documentation – ISO bibliographic filing rules (International Standard Bibliographic Filing Rules) – Exemplification of Bibliographic filing principles in a model set of rules.– 26 c. TK 46.

Этот технический отчет содержит инструкции по формированию файлов библиографической информации в алфавитных, систематических и словарных каталогах и предназначен для использования в базах данных и библиографических списках. Инструкции основаны на ISO 7154, устанавливающем положения трех-, четырех- и пятиуровневой иерархий формирования файлов. Рассматривается четырехуровневая иерархия. При формировании файлов представляемая библиографическая информация должна быть исчерпывающей; отдельные элементы файла, которые являются компонентами содержимого файла, должны быть различимы. Библиографическое описание определяет порядок расположения элементов файла. При формировании файла элементы записей файла представляются в той форме, в которой они содержатся в библиографическом описании. Полная информация файла, относящаяся к библиографическому описанию, представляет собой упорядоченную последовательность элементов файла, принадлежащих разным иерархическим уровням. Устанавливается следующий порядок подчиненности уровней (от высшего к низшему): запись файла, область файла, отдел файла, символ файла.

Количество областей записи изменяется в зависимости от содержания библиографического описания. Например, если первая область записи «имя автора», то во второй области будет «заглавие», или если первая область – «заглавие», то во второй области – год издания, тираж и т. д., которые записываются в хронологическом порядке.

Области файла состоят из одного или более отделов файла, для которых нет критериев систематизации по типу или классу отличительных признаков отделов файла, которые состоят из одного или более символов файла. Приняты четыре типа символов: система условных обозначений; нецифробуквенные знаки; числа, представленные с помощью цифр; буквы.

Приведены примеры вариантов записей в файле.

ISO 8459-1:1988

Документация. Справочник элементов библиографического описания. Часть 1. Выдача во временное пользование = Documentation – Bibliographic data element directory – Part 1: Interloan applications.- 22 с. ТК 46.

Стандарт является первой частью серии стандартов ISO 8459, которая в целом должна содержать полный перечень категорий элементов данных, применяемых в документации, связанной с работой библиотек и информационных центров. Данная часть предназначена, главным образом, для новых систем взаимообмена, в том числе автоматизированными способами передачи информации.

Устанавливает элементы данных, необходимые для обмена информацией между учреждениями. Документ идентифицирует также сообщения и их элементы данных, используемые для передачи во временное пользование. Приводится описание элементов данных, применяемых в библиографии. На примерах иллюстрируется взаимосвязь элементов данных с их практическим применением. Представлен указатель элементов данных, включающий названия, ключевые слова и синонимы элементов данных; структурное представление приведенных элементов данных, иллюстрирующее иерархическую взаимосвязь элементов данных; матрица сообщений о передаче во временное пользование.

ISO 8459-2:1992

Информация и документация. Справочник по элементам библиографических данных. Часть 2. Комплектование фонда = Information and documentation – Bibliographic data element directory – Part 2: Acquisitions applications.– 33 с. ТК 46.

Стандарт разработан как вторая часть серии стандартов ISO 8459 и содержит описания более 900 элементов данных переписки относительно приобретения документов для комплектования фондов.

Элементы данных характеризуются следующими реквизитами: цифровой меткой, наименованием, описанием, комментарием, иерархическим кодом понятия. Цифровая метка является порядковым номером элементов данных (группы элементов данных), расположенных в логической последовательности. Наименование выражает понятие, которое отражается в элементе данных. Описание дает определение этого понятия. В комментариях даны указания о способе представления элементов данных и об обстоятельствах их применения. В основном тексте стандарта приведен алфавитный указатель элементов данных и иерархический указатель в порядке возрастания иерархических кодов, а также матрица применения элементов данных в различных распорядительных документах (сообщениях).

ISO 8459-3:1994

Информация и документация. Справочник по элементам библиографических данных. Часть 3. Поиск информации = Information and documentation – Bibliographic data element directory – Part 3: Information retrieval applications.– 34 с. ТК 46.

Стандарт разработан как третья часть серии стандартов ISO 8459 и содержит описания около 900 элементов данных переписки по поводу заказов на поиск информации. Элементы данных охарактеризованы следующими реквизитами: меткой, наименованием, описанием, комментарием, иерархическим кодом понятия. Метка является трехзначным десятичным числом, соответствующим номеру описания элемента данных, расположенных в некоторой логической последовательности. Наименование выражает понятие, отражаемое в элементе данных. Описание дает определение этого понятия. В комментариях приведены сведения о кодировке и применении элемента данных. Иерархический код определяет место понятия в иерархии логического подчинения понятий.

В основном тексте стандарта приведены три таблицы, перечисляющие элементы данных в последовательности, определяемой меткой, иерархическим кодом и алфавитным расположением наименований, а также матрица применения элементов данных в различных распорядительных документах.

ISO 8459-4:1998

Информация и документация. Директория элементов библиографических данных. Часть 4. Применение для обработки транзакций к замкнутому кругу = Information and documentation – Bibliographic data element directory – Part 4: Circulation applications.– 64 с. ТК 46.

Стандарт разработан как четвертая часть серии стандартов ISO 8459.

Определены и описаны элементы данных, необходимые при обмене информацией между системами контроля за оборотом документов при информационно-библиотечном обслуживании, а также указаны типы и состав используемых при этом сообщений. Содержит более 150 категорий элементов данных и 68 типов сообщений. Для некоторых категорий данных определены возможные значения в сообщениях разных типов.

ISO 8459-5:2002

Информация и документация. Справочник по элементам библиографических данных. Часть 5. Элементы данных для каталожного обмена и обмена метаданными = Information and documentation – Bibliographic data element directory – Part 5: Data elements for the exchange of cataloguing and metadata.– 80 с. ТК 46.

Стандарт разработан как пятая часть серии стандартов ISO 8459 и определяет свыше 200 категорий элементов данных, необходимых при информационном обмене в связи с каталогизацией. Для каждого элемента данных заданы следующие характеристики: идентифицирующая метка, наименование, описание, сведения о форме представления (когда уместно – перечни или примеры значений элементов данных). Для 39 типов сообщений определены используемые категории элементов данных. Для некоторых из элементов данных установлены кодовые значения и описан их содержательный смысл. Приводится таблица соответствия элементов данных, определенных в настоящем документе и в ранее изданных частях серии ISO 8459.

ISO 8601:2000

Элементы данных и форматы обмена информацией. Обмен информацией. Представление дат и времени = Data elements and interchange formats – Information interchange – Representation of dates and times.– 29 с. ТК 154.

В стандарте дано логически строгое определение форматов однозначного представления в числовой форме календарных дат, времени суток и временных интервалов.

Представление дат рассчитано на григорианский календарь и имеет вид последовательности следующих элементов:

номер года – номер месяца в году – номер дня в месяце;
номер года – номер недели в году – номер дня в неделе;
номер года – номер дня в году.

Элементы могут разделяться дефисом. Предусматривается возможность огрубленного представления даты (без указания младших периодов – дня, недели и месяца), а также сокращенного представления (без указания старших единиц – года, месяца, недели). Пропущенные элементы при сокращенном представлении заменяются дефисом. Годы до нашей эры обозначаются знаком минус. Номер недели в году обозначается буквой W с двумя цифрами.

Представление времени суток состоит из последовательности следующих элементов – номер часа в сутках (по 24-часовой шкале): номер минуты в часе: номер секунды в минуте. Элементы могут разделяться двоеточием. Имеется также возможность огрубленного и сокращенного представления. Секунды могут быть приведены с дробными частями. Отличие местного времени от Всемирного может быть показано добавлением справа символа плюс или минус и разницы в часах и минутах. Всемирное время обозначается добавлением буквы Z.

При совместном представлении даты и времени суток и в других необходимых случаях обозначение времени предваряется буквой Т.

Представление отрезка времени осуществляется одним из трех способов: указанием начала и конца периода, указанием начала и длительности и указанием длительности и конца периода (выше описанными средствами), между которыми ставится разделительный знак – косая черта, а перед обозначением периода – буква Р. Последовательность повторяющихся периодов представляется указанием индивидуального отрезка времени (как описано выше), где вместо буквы Р указывается буква R, число повторений и разделительный знак косая черта.

В приложении даны примеры представления дат и времени в различных вариантах.

ISO 8777:1993

Информация и документация. Команды для интерактивного поиска текстов = Information and documentation – Commands for interactive text searching.– 23 с. ТК 46.

В стандарте описан стандартный командный язык запросов на поиск информации в базах данных по тексту поисковых реквизитов. Определены имена, форматы и функции 16 команд, позволяющих пользователю получать информацию о системе (INFO, HELP, REVIEW), просматривать информационные массивы, индексные файлы и тезаурусы (FORWARD, BACK, SCAN, RELATE), визуализировать, сохранять и уничтожать результаты работы (SHOW, PRINT, SAVE, DELETE), выбирать базу данных (BASE), определять специфические пользовательские команды (DEFINE), прекращать работу (STOP). Наиболее важной частью стандарта является описание команды FIND, определяющей поисковое предписание как булевское выражение, составленное из поисковых слов, соединенных операторами близости, включающими символы маскирования и снабженными определителями и ограничителями.

В приложениях приведены: алфавитный список зарезервированных слов для наименований и спецификаций команд; рекомендуемый список меток типовых поисковых элементов данных; примеры составления поисковых выражений.

ISO/IEC 8859

Обработка информации. 8-байтный однобитный набор кодированных графических символов. Части 1-16=Information technology – 8-bit single-bite coded graphic character sets – Part 1-16. CTK 1.

Серия стандартов, устанавливающая кодирование наборов письменных знаков для представления текстов на определенных ограниченных классах языков. Во всех стандартах даны кодировки основных букв латинского алфавита и дополнительно к ним специфические буквы с диакритикой или буквы других алфавитов. В состав набора символов входят также цифры, знаки препинания и некоторые специальные символы.

В настоящее время в этой серии действуют следующие стандарты:

ISO/IEC 8859-1:1998 Латинский алфавит № 1.– 10 с.
ISO/IEC 8859-2:1999 Латинский алфавит № 2.– 10 с.
ISO/IEC 8859-3:1999 Латинский алфавит № 3.– 10 с.
ISO/IEC 8859-4:1998 Латинский алфавит № 4.– 10 с.
ISO/IEC 8859-5:1999 Латинский/кириллический алфавит.– 10 с.
ISO/IEC 8859-6:1999 Латинский/арабский алфавит.– 11 с.
ISO 8859-7:1987 Латинский/греческий алфавит.– 5 с.
ISO/IEC 8859-8:1999 Латинский/ древнееврейский алфавит.– 12 с.
ISO/IEC 8859-9:1999 Латинский алфавит № 5.– 10 с.
ISO/IEC 8859-10:1998 Латинский алфавит № 6.– 10 с.
ISO/IEC 8859-11:2001 Латинский/тайский алфавит.– 10 с.
ISO/IEC 8859-13:1998 Латинский алфавит № 7.– 10 с.
ISO/IEC 8859-14:1998 Латинский алфавит № 8.– 9 с.
ISO/IEC 8859-15:1999 Латинский алфавит № 9.– 9 с.
ISO/IEC 8859-16:2001 Латинский алфавит № 10.– 9 с.

ISO 8879:1986

Обработка информации. Текстовые и офисные системы. Стандартный обобщенный язык разметки (SGML) = Information processing – Text and office systems – Standard Generalized Markup Language (SGML).– 155 c. CTK 1.

Стандарт содержит формальное описание системы разметки текстовых документов (стандартный обобщенный язык разметки SGML), которая позволяет производить автоматическую обработку текста в соответствии с ролью того или иного фрагмента в семантической и/или графической структуре документа. Описан абстрактный синтаксис размеченных с помощью SGML документов, определяющий размещение и смысл добавляемых в документ элементов разметки. Абстрактный синтаксис конкретизирован рекомендуемыми конкретными элементами разметки, определящими стандартный вариант SGML. Указаны критерии согласованности некоторых текстов с правилами SGML, а также способы введения в согласованный документ фрагментов, выходящих за пределы настоящего стандарта. В приложениях дано развернутое популярное разъяснение сущности и структуры средств разметки документов.

ISO 8957:1996

Информация и документация. Набор кодированных знаков алфавита иврита для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Hebrew alphabet coded character sets for bibliographic information interchange.– 9 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает кодировку набора знаков еврейского алфавита (иврита), который достаточен для представления на машинных носителях текстов на различных языках, пользующихся традиционной еврейской письменностью (старый и новый иврит, идиш, латино, еврейско-итальянский, еврейско-греческий и др.). Стандарт состоит из двух кодовых таблиц и пояснений к ним.

Первая кодовая таблица содержит 30 алфавитных букв, включая лигатуры «двойной йод», «двойной вав» и «вав-йод». Отдельные позиции занимают финальные формы букв. Здесь же помещены цифры, знаки препинания, огласовки и некоторые другие общеупотребительные письменные знаки. Всего в первой таблице определено 78 кодов основных знаков.

Вторая кодовая таблица содержит 51 код дополнительных диакритических знаков, применяемых (применявшихся) отдельными этническими или географическими сообществами в старинных текстах.

Кодируемые знаки характеризуются следующими реквизитами: позицией в кодовой таблице, изображением, наименованием, примечанием. Позиция в кодовой таблице определяет битовую последовательность, представляющую данный знак на машинном носителе. Изображение следует форме стандартного типографского шрифта и идентифицирует знак независимо от варианта шрифта или почерка в конкретном документе.

ISO 9036:1987

Обработка информации. 7-битный набор кодированных знаков арабского алфавита для обмена информацией = Information processing – Arabic 7-bit coded character set for information interchange.- 16 c. CTK 1.

Стандарт определяет 7-битные коды 120 символов для представления текстов на арабском языке, в том числе управляющих символов, и 86 графических знаков (арабские буквы, огласовки, пунктуационные знаки, а также цифры). Представление арабского текста данными знаками рассчитано на последовательную обработку кодов в прямом порядке их ввода.

ISO 9069:1988

Обработка информации. Средства поддержки стандартного обобщенного языка разметки SGML. Формат обмена документами SDIF = Information processing – SGML support facilities – SGML Document Interchange Format (SDIF).– 8 c. STK 1.

Стандарт определяет структуру данных, называемую форматом обмена документами SDIF в рамках стандартного обобщенного языка разметки SGML. SDIF рассчитан на представление документов, удовлетворяющих ISO 8879, которые могут храниться в виде нескольких объектов. Формат позволяет упаковывать их для передачи по каналам таким образом, чтобы получатель мог восстановить отдельные объекты. Формат позволяет включить в поток данных сопутствующие документы, такие как сопроводительные письма, процедуры форматирования текста, каталожные карточки, ключевые слова, классификационные индексы документа и др.

ISO 9230:1991

Информация и документация. Определение индекса цен печатных и электронных изданий, закупаемых библиотеками = Information and documentation – Determination of price indexes for books and serials purchased by libraries.– 8 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает правила расчета индексов цен на печатные издания с целью облегчения планирования комплектования библиотечных фондов. Приведены требования к форме представления индексов цен. Индекс цен определяется как процентное отношение средней цены издания в рассматриваемый период к средней цене в базовом году. При подсчете средних цен книг учитываются книги с назначенной ценой как в твердом, так и в мягком переплете. Не включаются в подсчет издания рекламного характера, справочники временного пользования (телефонные, цен), программы мероприятий, правила и отчеты фирм, нотные издания, карты, неопубликованные диссертации. При подсчете цен продолжающихся изданий обязательно включают в подсчет журналы и газеты. Ежегодники, монографические серии, труды конференций также следует учитывать, если они не рассматриваются как монографические серии, труды конференций также следует учитывать, если они не рассматриваются как книги. Для подсчета берутся цены, назначенные издателями без учета налоговых и доставочных наценок и льготных скидок.

Индексы цен книг должны быть разбиты на группы в соответствии с тематической классификацией ЮНЕСКО, которая приведена в приложении А с соответствующими индексами УДК. В приложении В даны рекомендации по составлению местных индексов цен, учитывающих не издательские цены, а реальную стоимость для покупателя.

ISO/IEC 9282-1:1988

Обработка информации. Кодированное представление изображений. Часть 1. Принципы кодирования для представления изображений в 7-битной и 8-битной среде = Information processing – Coded representation of pictures – Part 1: Encoding principles for picture representation in a 7-bit or 8-bit environment.– 23 с. СТК 1.

Стандарт задает общую схему изложения систем кодирования изображений для 7-битной и 8-битной сред обмена данными. Определены общая структура кодовой таблицы, внутри которой выделены поля, и метод расширения для кодов операций и операндов, а также кодирование наиболее употребительных значений операндов – чисел в различном представлении и координат точек изображения.

ISO/TR 9544:1988

Обработка информации. Компьютерное издательство. Словарь = Information processing – Computer-assisted publishing – Vocabulary.– 44 с. СТК 1.

Стандарт дает определения около 600 терминов на английском языке, относящихся преимущественно к проблемам организации печатного текста, его элементов и их расположения. Включены также основные понятия вычислительной техники и программного обеспечения, необходимые для реализации процессов печати и редактирования документов. Термины расположены главным образом в алфавитном порядке. Иногда в статью заглавного термина включается небольшое количество видовых терминов.

ISO 9706:1994

Информация и документация. Бумага для документов. Требования к долговечности = Information and documentation – Paper for documents – Requirements for permanence.– 6 с. ТК 46.

Стандартом установлены определения и требования к характеристикам бумаги, предназначаемой для документов, подлежащих длительному хранению в архивах и библиотеках. Прочность rm на разрыв должна быть не менее 350 мН. Для бумаги плотностью более 70 г/м2 она определяется формулой r = 6g – 70, где g – плотность в граммах на квадратный метр. Щелочной резерв должен быть не менее 0,4 молей на килограмм. Стойкость к окислению должна характеризоваться числом Каппа не менее 5. Кислотность должна быть в пределах 7,5 < рН < 10,0. Стандарт не распространяется на бумагу для обложек.

Установлено содержание отчета о лабораторном анализе на соответствие этим требованиям и знаки маркировки соответствия.

ISO 9706:1994 находится на стадии пересмотра.

ISO 9707:1991

Информация и документация. Статистические данные о печатании и распространении книг, газет, периодических изданий и электронных публикаций = Information and documentation – Statistics on the production and distribution of books, newspapers, periodicals and electronic publications.– 13 c. TK 46.

В стандарте установлены правила подсчета и представления статистических сведений об объемах различных видов опубликованной литературы и об участниках процесса издания и распространения.

В статистике учитываются все издания, кроме рекламных, нотных, чисто изобразительных, листовых карт и временных справочников (календарей, расписаний, прейскурантов). Приведены правила учета электронных публикаций (включая программные средства). Для каждого вида печатных изданий отдельно учитываются публикации на микроформах.

Данные о книгах и брошюрах (издание менее 50 с.) включают число изданий и общий тираж по 25 группировкам Тематической классификации ЮНЕСКО, которая приведена в тексте и снабжена соответствующими индексами УДК. Каждый класс подразделяется по языку документа, отдельно указывается число первоизданий и переизданий, число книг, брошюр и микроформ. Данные о распространении книг, включающие число и стоимость розничных продаж, распределяются по следующим группам: художественная литература, школьные учебники, детские книги, правительственные документы, изданные диссертации, научные труды. Последняя группа дополнительно подразделяется на 10 основных группировок ЮНЕСКО. Предусмотрено 8 классов книготорговых точек, сведения о продаже книг через которые должны быть представлены отдельно.

Данные о количестве наименований и экземпляров газет и журналов подразделяются по языку публикации и периодичности выхода в свет. Данные о журналах подразделяются по их читательскому назначению: 9 классов массовых журналов и 6 классов специальных журналов.

Электронные издания включают файлы, предоставляемые пользователю на отделяемом от компьютера носителе (дискете, ленте) или доступные по каналам компьютерной связи. Для каждого из этих типов изданий указывается число представляемых наименований отдельных документов.

Данные об издательствах и типографиях включают: число предприятий, численность персонала, финансовый оборот, объем продукции в числе наименований и физических единицах. Они подразделяются по классам организаций, определяемым основным видом публикуемых документов: книги (и брошюры), журналы, газеты, микроформы, электронные издания.

ISO 9984:1996

Информация и документация. Транслитерация знаков грузинского алфавита знаками латинского алфавита = Information and documentation – Transliteration of Georgian characters into Latin characters.– 7 с. ТК 46.

Стандарт относится к группе международных стандартов, устанавливающих способ передачи текстов разных письменностей средствами единого (латинского) алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. Устанавливает строгую систему транслитерации знаков грузинского алфавита, при которой они находятся во взаимно-однозначном соответствии с подмножеством знаков расширенного латинского алфавита.

Основное содержание стандарта представлено в таблицах 1 и 2. Таблица 1 определяет соответствие 39 грузинских букв (включая устаревшие) латинским буквам, где предусмотрено применение следующих диакритических знаков: апострофа (для передачи придыхательности), гачека, надстрочной черты (макрон), подстрочный черты. В таблице 2 дано представление трех специфических грузинских знаков препинания в старых текстах. В предисловии изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 9985:1996

Информация и документация. Транслитерация знаков армянского алфавита знаками латинского алфавита = Information and documentation. Transliteration of Armenian characters into Latin characters.– 7 с. ТК 46.

Стандарт относится к группе международных стандартов, устанавливающих способ передачи текстов разных письменностей средствами единого (латинского) алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. Устанавливает строгую систему транслитерации знаков армянского алфавита, при которой они находятся во взаимно однозначном соответствии с подмножеством знаков расширенного латинского алфавита.

Основное содержание стандарта представлено в таблицах 1 и 2, где даны латинские соответствия для 38 букв и 8 специфических знаков препинания. Кроме основных латинских букв, предусмотрено употребление следующих диакритических знаков: апостроф (для передачи придыхательности), макрон, гачек, седиль, надбуквенная и подбуквенная точки. В предисловии изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 10160:1997

Информация и документация. Взаимосвязь открытых систем. Определение прикладного сервиса межбиблиотечного абонемента = Information and documentation – Open Systems Interconnection – Interlibrary Loan Application Service Definition.– 59 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает требования к различным видам услуг, связанных с межбиблиотечным абонементом (МБА), обеспечиваемым с помощью протокола МБА вместе с сервисом телекоммуникаций или непосредственным сервисом с установлением соединения. Отмечается, что диапазон топологий варьируется от простого взаимодействия двух сторон до сложного многостороннего взаимодействия. Дается полное описание сервисной модели.

ISO 10161-1:1997

Информация и документация. Взаимосвязь открытых систем. Спецификация прикладного протокола для межбиблиотечного обмена. Часть 1. Спецификация протокола = Information and documentation – Open Systems Interconnection – Interlibrary Loan Application Protocol Specification – Part 1: Protocol specification.– 114 с. ТК 46.

В первой части стандарта описан протокол элемента прикладного сервиса связи открытых систем для межбиблиотечного обмена. Он определяет поведение системы, принимающей участие в обслуживании межбиблиотечного обмена. Приведены формальные описания правил поведения систем, включая действия, необходимые при получении запроса, элементов данных прикладного протокола, необходимых реакций. Описан синтаксис элементов данных прикладного протокола и требования к условиям его внедрения.

ISO 10161-2:1997

Информация и документация. Взаимосвязь открытых систем. Спецификация прикладного протокола для межбиблиотечного обмена. Часть 2. Проформа свидетельства о комфортности протокольной реализации (PICS) = Information and documentation – Open Systems Interconnection – Interlibrary Loan Application Protocol Specification – Part 2: Protocol implementation conformance statement (PICS) – 38 с. ТК 46.

Во второй части стандарта определены состав и проформа свидетельства о соответствии протокольной реализации (PICS) системы, предполагающей участие в межбиблиотечном обмене, и соответствие требованиям протокола, установленного первой частью (ISO 10161-1). Формуляр представляет собой обширный структурированный вопросник, ответы на который позволяют оценить возможности и ограничения для участия в межбиблиотечном обмене в рамках взаимосвязи открытых систем (OSI).

ISO 10241:1992

Стандарты международные терминологические. Подготовка и оформление = International terminology standards – Preparation and layout.– 21 с. ТК 37.

В стандарте установлено содержание этапов разработки международных терминологических стандартов и требования к оформлению текста стандарта.

На предварительном этапе проводится анализ потребности в разработке стандарта; создается рабочая группа; определяются тематические границы терминосистемы; подбираются источники терминов и понятий; ограничивается объем словника; выбирается язык изложения стандарта; разрабатывается календарный план работ. Работа непосредственно над стандартом выполняется по следующим этапам, порядок которых не может быть изменен: сбор терминологических данных; фиксация терминологических данных в четко структурированной картотеке или машинном файле; определение списка терминов; определение систем понятий в заданной области; отбор и построение терминов; фиксация терминосистемы в тексте стандарта.

Текст стандарта представляет собой словарь терминов и определений на одном или нескольких официальных языках. Он должен включать предисловие, разъясняющее структуру и правила пользования словарем. Словарная статья должна включать три обязательных элемента (номер; предпочтительный термин, представляющий понятие; определение понятия) и дополнительную информацию (краткие, полные и варианты форм термина, указания о применении, лингвистические данные, классификационные индексы, сведения об источнике, иноязычные эквиваленты и др.). Номер статьи помещается в ее начале, затем идет предпочтительный термин, выделенный полужирным шрифтом (в случае необходимости могут быть даны два или несколько предпочтительных терминов), в скобках указывается произношение, далее – краткие формы (светлым шрифтом), символы и недопустимые синонимы. Грамматическая информация помещается вслед за термином (его произношением). Предусматривается стандартизация терминов в существительных, прилагательных и глаголах; определение должно сохранять грамматическую категорию термина. Определение помещается за грамматической информацией. В определении следует использовать понятия, установленные этим же стандартом (с номером словарной статьи в скобках). Допускается использовать определения из других стандартов (со ссылкой). После определения могут быть указаны связанные термины. Тематическое поле, для которого справедливо определение, указывается в его начале в угловых скобках; иноязычные эквиваленты – в отдельной колонке параллельно словарной статье на основном языке; перед иноязычным термином ставится буквенный код языка. Стандарт должен иметь как алфавитный, так и систематический указатель терминов. Основные словарные статьи рекомендуется располагать в систематическом порядке.

ISO 10324:1997

Информация и документация. Отчет о хранящейся информации. Уровень сводки = Information and documentation – Holdings statements – Summary level.– 34 с. ТК 46.

В стандарте установлены требования к отчету о хранящейся информации о наличии документа в фондах при визуальном представлении данных. Требования рассчитаны на уровень сводки представления информации о документальных фондах одной или нескольких организаций. Определены элементы данных записи о сериальных и несериальных документах, состав и последовательность их в зонах записи и критерии включения зон в запись.

Отчет может охватывать шесть зон: идентификация документа; локализация документа; дата сведений; описание документа; комплектность; примечания. Предусмотрены три модальности сведений: идентификация, сведения о форме документа, сведения о комплектности документа. В зоне идентификации помещается однозначный идентификатор документа, которым могут быть локальные или универсальные коды (ISSN, ISBN и др.), а также библиографическое описание; в зоне локализации – идентификаторы организации, фонда, адреса хранения; в зоне описания – коды физической формы, комплектности, режима приобретения и хранения; в зоне комплектности – структурированные данные о составе частей, выпусков и т. п., имеющихся в фонде.

В приложении приведены примеры разных типов отчетов.

ISO 10444:1994

Информация и документация. Международные стандартизированные номера технических отчетов (ISRN) = Information and documentation – International standard technical report number (ISRN).– 5 с. ТК 46.

В стандарте установлены структура и правила применения Международных стандартизированных номеров технических отчетов (ISRN), которые должны присваиваться каждому отчету о научно-исследовательской работе, представленному заказчику работы и описывающему ее результаты. ISRN применяется для однозначной идентификации каждого отчета и его отдельно изданных частей.

Международный стандартизированный номер технического отчета состоит из аббревиатуры ISRN и ряда последовательностей буквенно-цифровых символов, разделенных пробелом и состоящих из трех групп символов, отделенных друг от друга двойными дефисами. Первая группа может включать от 2 до 16 символов: сигло организации, издавшей отчет, обозначение ее подразделения и организационной группы учета отчетов. Сигло организации (логотип, сокращенное наименование) должно присутствовать обязательно, остальные элементы – факультативно; они разделяются одиночным дефисом или косой дробью. Вторая группа является порядковым номером отчета; она может быть разделена также на три элемента: две цифры года, номер отчета в целом, обозначение его версии (номер проекта, язык изложения и т. п.). Третья группа знаков факультативна; она состоит из двухбуквенного кода страны по ISO 3166. К ISRN может добавляться локальный дополнительный код, присоединяемый к основному знаком плюс; он может содержать информацию, являющуюся существенной для издавшей отчет организации.

В каждой стране применение ISRN должны обслуживать специальные агентства. Международное регистрационное агентство для ISRN имеет следующий адрес: ISRN Registration Authority, с/о Fachinformationszentrum Karlsruhe, Gesellschaft fur wissenschaflich-technische Information mbH, 76344 Eggenstein-Leopoldshafen, Germany.

ISO 10585:1996

Информация и документация. Набор кодированных знаков армянского алфавита для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Armenian alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 8 с. СТК 1.

Стандарт устанавливает кодировку знаков армянской письменности для представления на компьютерных носителях данных согласно ISO/IEC 646. Включает кодовую таблицу и пояснения к ней. Кодовая таблица содержит 38 строчных букв, 38 прописных и 13 знаков препинания. Кодируемые знаки характеризуются положением в кодовой таблице, изображением, наименованием.

Положение в кодовой таблице определяет битовую последовательность кода знака. Изображения букв имеют цель идентифицировать их независимо от особенностей почерка. Особенностью набора знаков является отсутствие в нем лигатур «ев» и «у», используемых в качестве самостоятельных знаков официальной орфографией в Армении, и наличие второй части этих лигатур как отдельной буквы (коды 42 и 72).

ISO 10586:1996

Информация и документация. Набор кодированных знаков грузинского алфавита для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Georgian alphabet coded character set for bibliographic information interchange.– 6 с. СТК 1.

Стандарт устанавливает кодировку 39 букв и 3-х специфических знаков препинания, применяемых в грузинской письменности. В набор включены некоторые знаки, не используемые современной официальной орфографией. Состоит из кодовой таблицы и пояснений к ней. Знаки грузинской письменности характеризуются позицией в кодовой таблице, изображением, наименованием. Позиция в кодовой таблице определяет битовую последовательность, представляющую данную букву. Изображение дано с целью идентификации буквы независимо от особенностей того или иного шрифта (почерка).

ISO/IEC 10646-1:2000

Информационная технология. Универсальный многооктетный набор кодированных символов (UCS). Часть 1. Архитектура и основная многоязычная плоскость кодирования = Information technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) – Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. – Изменение № 1 принято в 2002 г. – 992 с. СТК 1.

ISO/IEC 10646-2:2001

Информационная технология. Универсальный многооктетный набор кодированных символов (UCS). Часть 2. Дополнительные плоскости кодирования = Information technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) – Part 2: Supplementary Planes.– 389 с. СТК 1.

Стандарты определяют компьютерную кодировку знаков большинства распространенных в мире письменностей, включая алфавитные знаки, китайские иероглифы, знаки препинания, цифры, математические и специальные символы, фонетический алфавит. Кодировка осуществляется последовательностями двух и более байтов в 8-битной вычислительной среде.

Часть 1 стандарта содержит наиболее распространенные наборы знаков. Изменение 1 вносит ряд редакционных поправок и дополнительные элементы к наборам знаков части 1 стандарта. Часть 2 определяет кодировку знаков менее распространенных письменностей.

ISO 10754:1996

Информация и документация. Расширение набора кодированных знаков кириллицы для неславянских языков для обмена библиографической информацией = Information and documentation – Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange.– 12 с. ТК 46.

Стандарт определяет кодовое представление 79 специфических букв и 14 диакритических знаков, применяемых в кириллической письменности 60 неславянских языков, распространенных главным образом на территории бывшего СССР, и монгольском. Кодировка предназначена для применения вместе с основным кирилловским алфавитом, кодировка которого зарегистрирована под номером 37 в Международном регистраторе ISO.

Состоит из кодовой таблицы и пояснений к ней. Знаки характеризуются следующими реквизитами: положением в кодовой таблице, изображением, наименованием, примечанием.

Кодовая таблица определяет битовую комбинацию, представляющую данный знак. Изображение буквы предназначено для ее идентификации независимо от конкретного почерка, применяемого в том или ином документе. В примечаниях даны сведения об использовании знака в других письменностях.

ISO 10957:1993

Информация и документация. Международный стандартный номер музыкальных публикаций (ISMN) = Information and documentation – International standard music number (ISMN).– 4 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает использование международного стандартного номера музыкальных публикаций (ISMN) для идентификации каждого отдельного издания музыкальных публикаций в печатном виде. Международный стандартный номер музыкальных публикаций состоит из аббревиатуры ISMN и разделенных пробелом следующих частей: буква М, идентификационный номер издателя, идентификационный номер издания, контрольный разряд. Общая длина цифрового кода – 8 разрядов. Части отделяются друг от друга дефисами или пробелами. ISMN помещается на задней стороне обложки издания или в другом заметном месте рядом с кодами ISBN, ISSN, если они имеются. В сборниках отдельный ISMN присваивается каждой музыкальной публикации или каждой отдельной его части (например, каждой партии в инструментовке).

В приложении А указаны правила присвоения ISMN, критерии, позволяющие принять решение о том, является ли данная публикация новым изданием. Международным регистрационным агентством для ISMN является International ISMN Agency, Staatsbibliothek zu Berlin-Preussischer Kulturbesitz, D-10772 Berlin, Germany. В каждой стране для обслуживания системы ISMN должно быть национальное или региональное агентство.

ISO 10957:1993 находится на стадии пересмотра.

ISO 11108:1996

Информация и документация. Бумага для архивных документов. Требования к эксплуатационному качеству и долговечности = Information and documentation – Archival paper – Requirements for permanence and durability.– 4 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает требования к характеристикам специальной бумаги для важных документов, подлежащих длительному хранению и постоянному использованию. Определены состав бумаги, прочность на разрыв, число выдерживаемых перегибов, кислотность водного экстракта, щелочной запас бумажной массы и устойчивость к окислению. Перечислены сведения, которые должны быть включены в отчет испытаний на соответствие данному стандарту.

ISO 11620:1998

Информация и документация. Показатели эффективности работы библиотек. Изм. № 1 – 2003 = Information and documentation – Library performance indicators.– 56 с. ТК 46.

Стандарт определяет общие требования к показателям работы библиотек, применяемым для оценки эффективности выполнения задач, поставленных перед конкретной библиотекой. Указаны условия выбора и применения показателей. Даны определения и описания 30 показателей, характеризующих удовлетворенность пользователей, выполнение общественно значимых функций (охват населения, цена обслуживания, полнота фондов, оперативность обслуживания и др.), а также качество технологических процессов.

В Изменении № 1 к стандарту, принятому в 2003 г., определены пять дополнительных показателей эффективности работы библиотек: доля неиспользуемого фонда, точность адресации каталога, доля фонда для выдачи на руки, обеспеченность населения обслуживающим персоналом библиотеки, доля персонала, ведущего обслуживание читателей. Уточнены также некоторые термины (в частности, «документ», «библиотека», «качество», «заглавие»). Добавлено определение термина «библиотечный фонд» (library collection).

ISO 11798:1999

Информация и документация. Долговечность и стойкость записи, печати и копирования на бумаге. Требования и методы испытаний = Information and documentation – Permanence and durability of writing, printing and copying on paper – Requirements and test methods.– 12 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает требования к долговечности и стойкости написанного, напечатанного или репродуцированного на бумаге материала, предназначенного для долговременного хранения в кондиционных условиях библиотек, архивов и подобных учреждений. Определены методы испытаний на соответствие этим требованиям. Требования установлены для следующих параметров: минимальная оптическая плотность, внешний вид, светоустойчивость, водоустойчивость, стойкость к отпечатыванию, стойкость к износу, термостойкость, влияние изображения на механическую прочность бумаги. Описаны способы приготовления образцов для испытания и процедуры испытаний по каждому из указанных параметров.

ISO 11799:2003 ТК 46

Информация и документация. Требования к хранению архивных и библиотечных материалов

ISO 11800:1998

Информация и документация. Требования к переплетным материалам и методам, применяемым в книжном производстве = Information and documentation – Requirements for binding materials and methods used in the manufacture of books.– 26 с. ТК 46.

Стандарт определяет минимальные требования к методам изготовления переплета и качеству используемых материалов для книг, изготовляемых в коммерческих количествах. Соблюдение требований необходимо, чтобы гарантировать прочность и приемлемость книги для читателя. Предусмотрены три категории требований: А – для книг в прошитом переплете с твердой обложкой; В – для книг в прошитом переплете с мягкой обложкой; С – для книг в клеевом переплете. Последняя категория (в отличие от категорий А и В) применяется для книг, не предназначенных для длительного использования.

ISO 11822:1996

Информация и документация. Расширение набора кодированных знаков арабского алфавита для обмена библиографической информацией = Information and documentation

– Extension of the Arabic alphabet coded character set for bibliographic information interchange. – 9 с. СТК 1.

Стандарт устанавливает коды для представления на машинных носителях 88 дополнительных букв и 2-х диакритических знаков, которые используются в письменностях неарабских народов, основанных на арабском алфавите, в число которых входят языки: персидский, турецкий, малайский, урду, а также другие языки Индостана, Афганистана, Африки и старописьменных языков народов Кавказа и Средней Азии. Кодировка основных знаков арабского алфавита определяется по ISO 9036, которая приведена в справочном приложении. Состоит из кодовой таблицы и пояснений к ней. Знаки характеризуются следующими реквизитами: положением в кодовой таблице, изображением, наименованием, примечанием. Положение в кодовой таблице определяет битовую последовательность, представляющую знак в тексте на машинном носителе. Изображение буквы позволяет идентифицировать ее независимо от почерка и контекстных вариаций. В примечаниях указаны языки, в которых употребляется данный знак.

ISO 11940:1998

Информация и документация. Транслитерация тайских букв буквами латинского алфавита = Information and documentation – Transliteration of Thai.– 15 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает систему транслитерации текстов на тайском языке средствами латинского алфавита. Транслитерационная таблица включает тайские согласные и гласные буквы, цифры, тоновые диакритики и специфические письменные символы. Для каждого символа установлена передача его одной или двумя буквами или другими знаками (цифры, параграф, номер и т. п.), применяемыми в латинизированных письменностях. Латинские буквы при этом могут быть осложнены одним или двумя диакритическими знаками. Система позволяет однозначно восстанавливать по транслитерированному тексту оригинальное написание. Изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 11940-2:2007

Информация и документация. Транслитерация тайских букв буквами латинского алфавита. Часть 2. Упрощенная транскрипция тайского языка = Information and documentation – Transliteration of Thai characters into Latin characters – Part 2: Simplified transcription of Thai language.- Проект.– 15 с. ТК 46.

Проект стандарта имеет целью дать систему пропущенной записи латинскими буквами тайского текста, который мог бы быть прочитан по правилам европейских систем письма с сохранением подобия исконному звучанию в тайском языке. Предлагаемая процедура транскрипции состоит из двух этапов. Сначала тайский текст преобразуется в соответствии со сформулированными правилами чтения, а затем тайские буквы заменяются латинскими по перекодировочной таблице. При этом транскрипция не передает долготу, тоны, а также некоторые тембровые различия гласных.

Таким образом, предлагаемый способ конверсии тайского письма не является транслитерацией, как это указано в основном заглавии документа. Его суть правильно выражает подзаголовок «упрощенная транскрипция». Изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO/TR 11941:1996

Информация и документация. Транслитерация корейской письменности латинскими буквами = Information and documentation – Transliteration of Korean script into Latin characters.– 6 с. ТК 46.

Стандарт на технический отчет находится в рамках разработки серии международных стандартов, устанавливающих способы передачи текстов разных письменностей средствами единого (латинского) алфавита для обеспечения международного обмена и автоматизированной обработки информации. Предложена система побуквенной передачи корейского алфавитного письма знаками расширенного латинского алфавита. Система учитывает позиционные изменения чтения корейских букв. Основное содержание документа составляют три таблицы, которые дают два альтернативных варианта представления 19-и согласных и 21-й гласной и определяют запись трех видов корейских кавычек (скобок). Для представления согласных и гласных используются сочетания основных латинских букв без диакритики. Сформулированы также правила обозначения слогоделения с помощью апострофа и вариативного обозначения некоторых согласных. В предисловии изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 12083:1994

Информация и документация. Подготовка и разметка оригинала электронного текста = Information and documentation – Electronic manuscript preparation and markup.– 187 c. TK 46.

В стандарте описана структура и правила разметки средствами SGML текста электронных рукописей четырех типов документов: «книга», «статья» , «журнал» (сборник статей) и «формула». Документы типа «формула» могут составлять часть других документов. Основной текст стандарта представляет собой описание структуры документов на специальном формальном языке. Это описание разъясняется в приложении, в котором приводится алфавитный указатель имен всех компонентов формального описания с их определениями, характеристиками и указаниями по использованию, а также примеры текста электронных рукописей двух документов (книги и статьи), подготовленных согласно изложенным правилам.

Предусмотрено четкое функциональное обозначение всех структурных частей документа (заголовков, выходных данных, авторов, частей текста, оглавления, формул, ссылок, рисунков, особых символов и т. п.). Стандарт позволяет включать в документы ряд особых элементов: символы, не предусмотренные общепринятыми кодовыми таблицами; отзывы и аннотации, подготовленные в процессе издательской работы над документом; гипертекстовые и мультимедийные средства. Предусмотрена конверсия документа в структуре брайлевского текста или текста для голосового озвучивания.

ISO 12199:2000

Алфавитное упорядочение многоязычных терминологических и лексикографических данных, представленных в латинском алфавите = Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet.– 40 c. TK 37.

В стандарте установлены правила расположения по алфавиту лексических единиц, записанных латинским алфавитом с использованием диакритики и других специальных букв, распространенных только в некоторых языках. Основным способом является упорядочение в зависимости от порядкового значения последовательных букв и цифр, входящих в лексическую единицу, при игнорировании других знаков и разделителей (в частности, пробела). Допускается также пословное упорядочение. По порядковому значению алфавитно-цифровых знаков на первом месте, цифры в их естественном численном порядке, затем 26 основных латинских букв плюс буква «торн» затем возможные включения греческого и кириллического алфавитов, затем буквы других алфавитов. При наличии диакритических знаков и модифицированных букв записи распределяют в пределах порядкового значения основной буквы по таблицам, приведенным в стандарте. Строчные буквы следуют перед заглавными. Специальные знаки следуют в порядке перечисления по ISO 10646-1.

В приложениях даны особые рекомендации по упорядочению разного рода выделенных терминов и химических наименований. Приводятся полный список применяемых латинских букв с модификациями, языков, применяющих в разной форме латинский алфавит, и национальные отклонения от установленной здесь упорядоченности. Установленные правила сформулированы в виде алгоритма на формальном языке.

ISO 12200:1999

Применение компьютеров в терминологии. Машиносчитываемый формат обмена терминологией (MARTIF). Согласованный обмен = Computer applications in terminology – Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) – Negotiated interchange.– 118 с. ТК 37.

Стандарт определяет форму использования языка электронной разметки SGML no ISO 8879 для записи терминологических данных с целью обмена между автоматизированными системами. Описана общая структура терминологического документа в обменной записи, метки и атрибуты элементов данных, а также правила представления информации в элементах данных. Система правил данного стандарта названа форматом MARTIF (Machine-Readable Terminology Interchange Format). Он рассчитан на представление самого широкого круга сведений о терминологической лексике, включая словари и стандарты на термины и определения, в рамках современных сетевых технологий (Интернет).

ISO/IEC TR 12382:1992

Пермутационный указатель словаря обработки данных = Permuted index of the vocabulary of information technology.– 245 c. CTK 1.

Стандарт на технический отчет содержит алфавитный указатель терминов области обработки данных, установленных системой стандартов ISO 2382, включая находящиеся в обсуждении проекты. Указатель построен по схеме KWOC («ключевые слова вне контекста»). Входными ключами указателя являются слова из формулировок терминов на английском языке. Под заголовком входного ключа следует список терминов на английском и французском языках в сопровождении идентификационного номера документа и номера термина в документе.

ISO 12616:2002

Терминография, ориентируемая на перевод = Translation-oriented terminography.– 32 с. ТК 37.

Стандарт устанавливает требования к терминологическим массивам данных, предназначенным в помощь переводчикам научно-технических текстов. Эти массивы должны содержать более обширные сведения, чем обычные терминологические данные, включая фразеологические единицы и стандартные контексты. Перечислены основные категории переводческих терминологических данных, общие требования к формату записей, основные операции поиска терминов, операции ведения массивов, требования к совместимости различных терминологических массивов, включая возможность экспорта данных в коммуникативном формате (MARTIF или MATER).

В приложении содержатся примеры реализации многоязычных терминологических данных.

ISO/TR 12618:1994 (отменен в 2004 г.).

ISO 12620:1999

Применение компьютера в терминологии.

Категории данных = Computer applications

in terminology – Data categories.– 76 с. ТК 37.

Стандарт определяет категории данных для записи и поиска терминологической информации в компьютеризованных или традиционных массивах. Описано около 200 категорий данных, включающих данные лексикографического, семантического, библиографического и административного характера.

ISO/PD 12620-1

Регистры категорий данных для языковых ресурсов = Data category registries for language resources. – Предварительный проект.– 32 с. ТК 37.

Проект стандарта определяет общие рамки для создания глобального регистра (стандартизованного инвентаря) категорий данных, используемых для представления языковых ресурсов, включая терминологические, лексикографические, корпусо-графические и переводческие базы данных. Он предлагает правила выбора и ведения регистра категорий и формат представления данных.

ISO/PD 12620-2

Терминология и другие языковые ресурсы. Категории данных. Часть 2. Категории данных для терминологических ресурсов = Terminology and other language resources. – Data categories.– Part 2: Data categories for terminological resources.- Предварительный проект.– 39 с. ТК 37.

Проект стандарта устанавливает перечень категорий данных, применяемых при представлении информации о терминологических ресурсах в рамках регистра категорий языковых данных по ISO 12620-1 (проект). Предлагаемая выборка категорий данных предназначена для унифицированного представления языковой информации, связанной с тем или иным понятием. Установлены наименования и определения более 400 типов терминологических элементов данных, позволяющие однозначно интерпретировать содержание терминологической информации, полученной из разных источников, и единообразно представлять ее в машиночитаемых записях.

ISO/PD 12620-3

Применение вычислительной техники в терминологии. Категории данных. Часть 3. Выборка категорий данных для электронных лексических ресурсов – Computer applications in terminology.– Data categories.– Part 3: Data category selection (DCS) for electronic lexical resources.– Предварительный проект.– 40 с. ТК 37.

Проект стандарта устанавливает перечень категорий данных для записи лексикографической информации в компьютерной форме, пригодной для поиска и обмена независимо от программного и технического обеспечения информационных процессов. Предлагаемая выборка категорий данных составляет часть общего регистра языковых данных по ISO 12620-1 (проект) и подмножество регистра метаданных по ISO 11179-3. Она предназначена для унифицированного представления информации, связанной с той или иной лексической единицей (лексемой). В документе установлены наименования и определения более 400 типов лексикографических элементов данных, позволяющие однозначно интерпретировать содержание лексической информации, полученной из разных источников, и единообразно представлять ее в машиночитаемых записях.

ISO 14416:2003 ТК 46

Информация и документация. Требования к переплету книг, периодических и сериальных изданий и других бумажных документов для использования в архивах и библиотеках. Методы и материалы

ISO 15188:2001

Руководящие указания по менеджменту проекта стандартизации терминологии = Project management guidelines for terminology standardization.– 20 с. ТК 37.

В стандарте определены этапы и процедуры разработки проектов стандартов на термины и определения. Он распространяется на сферу как международной, так и национальной стандартизации, и включает требования по гармонизации и унификации терминов и понятий. Не затрагиваются вопросы о содержании терминологической работы, о форме представления и обеспечения качества стандартов на термины и определения.

На подготовительном этапе работы над проектом стандарта требуется определить целесообразность его разработки, административные и финансовые формы работы и составить технические требования к проекту. На стадии планирования работ необходимо назначить руководителя, сформировать рабочую группу, составить календарный рабочий план, предусматривающий проведение анализа терминологии в соответствии с требованиями стандартов к терминологической работе. Рекомендуется обеспечить использование терминологических баз данных, а для согласования запланировать проведение совещаний экспертов. Стадия разработки проекта заключается в сборе, упорядочении и фиксации терминологических данных в соответствии с рабочим планом, выполнение которого должен обеспечить руководитель работ. На этапе обсуждения проекта проводится его оценка специалистами по терминологии и по предметной области, а также предполагаемыми пользователями на соответствие проекта требованиям к стандартизованной терминологии.

ISO 15489-1:2001

Информация и документация. Управление записями. Часть 1. Общие требования = Information and documentation – Records management – Part 1: General.– 25 c. TK 46.

Стандарт устанавливает общие принципы управления записями для организаций всех форм собственности. В каждой организации требуется формально установить и документально зафиксировать правила управления записями. Они должны обеспечивать аутентичность, достоверность и пригодность для использования документации о всех действиях организации. Требования к системе делопроизводства включают обеспечение достоверности, целостности, соответствия существу дела, понятности и систематичности фонда документов. Установлены также требования к полноте документов, их хранению, классификации, индексированию, циркуляции, доступу и утилизации.

ISO/TR 15489-2:2001

Информация и документация. Управление записями. Часть 2. Руководящие указания = Information and documentation – Records management – Part 2: Guidelines.– 45 с. ТК 46.

Стандарт развивает принципы, изложенные в ISO 15489-1. Он предназначен для практического применения профессионалами в качестве методического пособия, в котором дан подробный анализ требований и рекомендованы способы их выполнения.

ISO/DIS 15511

Информация и документация. Международный стандартный идентификатор для библиотек и связанных с ними организаций (ISIL)=Information and documentation – International Standard Identifier for Libraries and Related Organizations (ISIL). – Проект. – 9 с. ТК 46.

В проекте стандарта установлена структура идентификационного кода библиотек и информационных центров (ISIL), который предназначен, главным образом, для обозначения источника информационных услуг и массивов данных, предоставляемых в электронном виде. Код состоит из 12-и буквенно-цифровых разрядов. Первые два заполняются двухбуквенным кодом страны по ISO 3166-1. Остальные разряды идентифицируют учреждение в пределах страны. Во вновь присвоенных кодах должен указываться регион страны согласно ISO 3166-2. В качестве регистрационного агентства ISIL назначен Центральный институт Единого каталога библиотек Италии и библиографической информации (Рим, Италия).

ISO 15706:2002

Информация и документация. Международный стандартный аудиовизуальный номер (ISAN)=Information and documentation – International Standard Audiovisual Number (ISAN). 17 с. ТК 46.

Стандарт определяет систему добровольной регистрации и нумерации аудиовизуальных произведений ISAN с целью однозначной идентификации их в международном масштабе. Код ISAN идентифицирует произведение в течение всего его жизненного цикла независимо от физической формы представления. Под аудиовизуальным произведением подразумевается результат интеллектуальной деятельности, состоящей из последовательности связанных изображений, сопровождаемой звуком или нет, которая предназначена для показа в виде движущегося изображения с помощью специального устройства. Код ISAN состоит из 16 гексадецимальных разрядов, включающих цифры и латинские буквы. При визуальном представлении кода он дополняется конкретным разрядом. 12 разрядов кода нумеруют произведение в целом; последние 4 разряда предназначены для возможной нумерации составных частей произведения. Коды ISAN должны присваиваться по заявлениям заинтересованных лиц международным агентством ISAN и его местными представителями, которые будут вести базы данных зарегистрированных произведений и хранить информацию об их основных параметрах (наименование, авторы, язык, объем, жанр, этап жизненного цикла, страна и др.).

Не определены конкретные организации, ответственные за внедрение ISAN.

К стандарту разработан проект Изменения № 1, в котором уточнено кодирование ISAN при представлении в компьютерной форме. С целью машинной обработки данных аудиовизуальный номер представляется 64-разрядным двоичным числом, которое соответствует величине, выраженной при визуализации 16-разрядным гексадецимальным числом без контрольного разряда. Перед числовым кодом должны быть буквы «ISAN». Для записи в формате XML аудиовизуальный номер записывается внутри одного тэга с двумя атрибутами: <ISAN root="rrrr – rrrr – rrrr» episode="eeee"/>, где rrrr – rrrr – rrrr – номер произведения, а ееее – номер эпизода в произведении.

ISO 15707:2001

Информация и документация. Международный стандартный код музыкальных произведений (ISWC)=Information and documentation – International Standard Musical Work Code (ISWC). – 15 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает систему индивидуального кодового обозначения музыкальных произведений (ISWC), не зависящего от формы его представления. Отдельные коды присваиваются как оригинальным произведениям, так и их переработкам (в том числе аранжировкам, отрывкам, попурри, переводам текстового компонента). Код состоит из 11-и символов, первый из которых буквенный или числовой префикс (в настоящее время – это латинская буква Т), далее следуют 9 цифр индивидуального номера произведения и в конце – контрольный разряд. В качестве управляющего агентства ISWC назначена Международная конфедерация союзов авторов и композиторов (CISАС), которая должна расширять сеть регистрационных агентств и налаживать ведение базы данных зарегистрированных произведений.

ISO 15836:2003

Информация и документация. Набор элементов метаданных Dublin Core=Information and documentation – The Dublin Core metadata element set. – 13 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает минимальный рекомендуемый набор данных для описания информационных ресурсов при сетевом обмене информацией. Всего определено 15 категорий данных: наименование (Title), автор (Creator), тематика (Subject – ключевые слова и классификационные индексы), описание (Description – обзор содержания ресурса в текстовой форме), издатель (Publisher), соавтор (Contributor), дата (Date), тип (Туре – термины, описывающие функциональный тип ресурса, например из словаря DCMI Type Vocabulary), формат (Format), идентификатор (Identifier), источник (Source), язык (Language), родственные ресурс (Relation), покрытие (Coverage – географические временные и юридические рамки ресурса), права (Rights – сведения о владельцах авторских и имущественных прав на ресурс).

В качестве организации, ведающей поддержанием и развитием стандарта, определена группа Dublin Core Metadata Initiative, которая будет распространять информацию на сайте http://dublincore.org.

ISO 15919:2001

Информация и документация. Транслитерация деванагари и родственных индийских письменностей латинскими буквами = Information and documentation – Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters. – 30 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает таблицы и правила взаимно-однозначного представления латинскими буквами индийских письменностей – деванагари (используется многими языками Индии) и родственных денавагари письменностей языков: бенгальского, ассамского, гурмукхи, гуджарати, ория, тамильского, телугу, каннада, малаялама, сингальского. Не включает родственные письменности Юго-Восточной Азии, но может применяться к некоторым другим письменностям Индии и Непала. Система транслитерации характеризуется использованием диакритики и буквосочетаний для представления некоторых классов индийских графем. Для каждой письменности приведена отдельная перекодировочная таблица, а также установлен альтернативный вариант единой транслитерационной системы для всех языков сразу. (Индивидуальные варианты отличаются от единого несколько меньшим использованием диакритики). Установлен способ представления транслитерированного текста ограниченным набором знаков КОИ-7. Изложены общие принципы конверсии систем письменностей.

ISO 15924:2004

Информация и документация. Коды для представления названий шрифтов = Information and documentation – Code for the representation of names of scripts. – 26 с. ТК 46.

Стандарт устанавливает буквенные и цифровые коды для 96 систем письма, используемых различными языками. В их числе современная кириллическая письменность (Cyril, 220), старославянская (Cyris, 221), армянская (Аrmn, 230), грузинская (3 вида), еврейская (Hebr, 125), староперманская (Perm, 227). Предусмотрены коды для частного и особого использования, а также коды для неписьменных языков, неизвестных и нерасшифрованных письменностей. Алфавитный код образуется из наименований языков путем сокращения их до 4-х букв, из которых первая – заглавная, остальные – строчные. Цифровой код состоит из трех цифр и грубо классифицирует письменности по типам: иероглифические и клинописные (интервал кодов 000-099), алфавитные с направлением письма справа налево (100-199), с направлением письма слева направо (200-299), на основе брахми (300-399), слоговые (400-499), идеографические (500-599), нерасшифрованные (600-699). Установлен порядок ведения списка кодов.

ISO/DIS 16642

Применение вычислительной техники в терминологии. Система разметки терминологических данных (TMF)=Computer applications in terminology – Terminological markup framework (TMF) – Проект. – 6 с. TK 37.

Проект стандарта определяет общую структуру системы представления терминологических данных в сетевом окружении.

Заданы методы описания языков разметки терминологических текстов и массивов, выраженные средствами XML (Extensible Markup Language), а также определены условия и средства перехода от одного языка разметки терминологии к другому.

В приложениях к стандарту описаны два конкретных языка разметки терминологии: язык MSC, основанный на формате представления терминологии MARTIF, и язык GENETER, основанный на XML.

ISO/TS 16668:2000 (отменен в 2004 г.).

ISO 17933:2000

Информация и документация. Универсальный обмен электронными документами (GEDI)=GEDI – Generic Electronic Document Interchange. – 41 с. ТК 46.

В стандарте определен формат обмена электронными документами между компьютерными системами. Обменное сообщение состоит из заголовочной части и следующей за ней копии документа. Стандарт содержит описание заголовочной части сообщения, которая включает данные получателя, отправителя, формата самого документа и библиографические сведения. Описана общая топология обменного процесса.

ISO 19005:1-2005

Управление документацией. Формат файлов электронных документов для долгосрочного хранения. Ч. 1. Использование PDF 1.4 (PDF/A-1)

ISO/CD 20925-1

Информация и документация. Идентификатор версий и связанных материалов аудиовизуального произведения (V-ISAN). Часть 1. Структура и использование =Information and documentation – Identifier for versions of audiovisual works and related content (V-ISAN) – Part 1: Structure and use. – Проект подкомитета. – 8 с. ТК 46.

Проект стандарта определяет идентификатор версий аудиовизуального произведения, а также вторичных материалов, полученных на его основе. Идентификатор представляет собой 32-битную последовательность, добавляемую к стандартному международному аудиовизуальному номеру ISAN. При визуализации идентификатор изображается 8-разрядным гексадецимальным числом с контрольным разрядом, вычисляемым с учетом основного кода ISAN. В документе определена структура и правила использования идентификатора. Порядок присвоения идентификатора должен быть определен второй частью стандарта.

ISO/TR 20983:2003 ТК 46

Информация и документация. Показатели эффективности электронных услуг

ISO/CD 21047

Информация и документация. Международный стандартный код текстовых произведений (ISTC)=Information and documentation – International Standard Textual Work Code (ISTC). – Проект подкомитета. – 18 с. ТК 46.

В проекте стандарта рассматривается система однозначной идентификации текстовых произведений (ISTC) независимо от формы их представления. Отдельные коды присваиваются как самостоятельным оригинальным текстам, так и текстовым компонентам произведений других форм, а также переработкам текстовых произведений. Код состоит из следующих частей: идентификатор регистрационного агентства (три символа), год регистрации (четыре цифры), идентификатор произведения (восемь символов), контрольный разряд. Установлены общие правила назначения и использования ISTC, предусматривающие ведение распределенного банка информации о зарегистрированных произведениях.

ISO/TR 21449:2004

Управление передачей содержания и правилами содержания. Функциональные требования к индификаторам и дескрипторам для использования при записи музыки, фильмов, видеофильмов и звука и в издательской деятельности =Information and documentation – Content Delivery and Rights Management – Functional Requirements for Identifiers and Descriptors for Use in the Music, Film, Video, Sound Recording, and Publishing Industries. – Предварительный проект. – 82 с. ТК 46.

Стандарт содержит анализ требований, выполнение которых обеспечит индустрию производства и распространения информационных продуктов творчества общей системой показателей, описывающих деловые и информационные взаимодействия субъектов бизнеса, идентифицирующих и описывающих информационные продукты в электронной форме. Включает рассмотрение проблемы в четырех аспектах. Первый аспект – это логическая структура деловых связей при производстве, распространении и управлении правами на интеллектуальную продукцию; второй – информационная структура связей объектов, агентов, событий и других компонентов бизнеса; третий – состоит в определении характеристик и отношений элементов информационной структуры бизнеса; четвертый – включает определение суммарного множества взаимодействий и показывает характеристики и отношения трех важнейших атрибутов бизнеса (содержание, продукция и собственность), возникающих в этих взаимодействиях.

Описание этих характеристик и отношений предлагается как основание для выработки согласованного множества идентификаторов (дескрипторов) при регистрации единиц содержания, продукции и прав собственности на них.

ISO 22310:2006

Информация и документация. Руководящие указания для разработки стандартов по управлению записями в стандартах. ТК 46.

ISO 23081-1:2006

Информация и документация. Процессы управления записями. Метаданные для записи. Часть 1. Принципы. ТК 46.

ISO 23950:1998

Информация и документация. Информационный поиск (Z 39.50). Определение прикладного сервиса и спецификация протокола=Information and documentation– Information retrieval (Z 39.50) – Application service definition and protocol specification. – 164 с. ТК 46. Стандарт определяет протокол связи на прикладном уровне в рамках базовой модели OSI (Open System Interconnection – Взаимосвязь открытых систем), ориентированный на поиск информации в базах данных. Описаны операции службы информационного поиска при взаимодействии клиента и сервера и спецификация поддерживающего их протокола. Спецификация включает определение управляющих данных, правила обмена ими и требования к системам на соответствие данному протоколу

Антошкова О.А.

 Вверх




О портале | Карта портала | Почта: info@library.ru

При полном или частичном использовании материалов
активная ссылка на портал LIBRARY.RU обязательна

 
  Rambler's Top100
© АНО «Институт информационных инициатив»
© Российская государственная библиотека для молодежи