Языкознание. Иностранные языки
|
|
24637. Марина
[Москва, Россия]
21 апреля 2006, 10:24
Языкознание. Иностранные языки
Здавствуйте спасители наших душ! Помогите дописать диплом: Глаголы речевой деятельности в произведении Дж.Ролинг Гарри Поттер и принц-полукровка и переводе на рус. Лахути и Ильиной. Нужно описать лексические, лексико-семантические замены гл-лов говорения при переводе на рус:конкретизация,генерализация,модуляция,смысловое развитие. Если можно,то может что-нибудь о варьировании этих глаголов; широкое и узкое значение; все эти траснформации которые переводчики используют при переводе. Огромное спасибо заранее
Добрый день, Марина!
Как уже сообщалось Вам ранее, серьёзный анализ перевода "Гарри Поттера и принца-полукровки" на данный момент в сети не представлен. Для окончания Вашей работы советую воспользоваться такой подборкой по лексико-семантической замене глаголов при переводе, и их трансформациям:
Следующую статью предлагаю в качестве примера:
В статье Демьянкова В.З. Новые тенденции в американской лингвистике 1970-80-х гг в разделе III. Неформальные модели общения, содержатся полезные для Вас сведения. И, возможно, в библиотеках Москвы Вы найдете следующую статью: Сопоставительный анализ семантической структуры русских и английских глаголов (на примере лексико-семантической группы глаголов говорения) // А. С. Пушкин и русский литературный язык в XIX–XX веках. Тезисы докладов международной научной конференции. – Н. Новгород, 1999. – С. 218–220.
Удачной сдачи диплома!
Инна [Николаев, Центральная библиотека им. М.Л. Кропивницкого (Украина)]
22 апреля 2006, 17:36
|
|