Library.Ru Виртуальная справка

главная о проекте регистрация сми о справке перловка
faq операторы участники проекта архив «гостя» архив «пользователя»

 АРХИВ «ГОСТЯ»

Рубрики:
Страницы: 9313 6436 6435 6434 6433 6432 6431 6430 6429  6428  6427 1
Поиск по номеру вопроса:

 
64280. Людмила [Хабаровск, Россия]
19 мая 2010, 16:45
Экономика. Управление. Финансы

Здравствуйте! Я пишу диплом по теме "Энергетическая политика ЕС", мне нужен материал по
1. современному состоянию топливно-энергетического комплекса (ТЭК) Евросоюза,
2.ТЭК Евросоюза в мировой энергетической системе и
3. текущее состояние энергетических отраслей Евросоюза (Нефтяная, Газовая, Угольная промышленность и Электроэнергетика).
Нужен материал именно про Евросоюз, а не про Россию.
Заранее благодарю за ответ.

64279. Elina [Москва, Россия]
19 мая 2010, 16:41
Языкознание. Иностранные языки

Добрый день! Тема моего диплома "Модель социальных отношений в концепте Власть-Подчинение в современной фразеологии анг. и рус. языков". Существуют ли работы в сфере лингвистики/культурологии/социологии, авторы которых пытались проанализировать именно социальную структуру общества, его иерархию через нац. фразеологию или хотя бы, в целом, язык? Заранее огромное спасибо! С уважением, Элина

64278. Екатерина [Белгород, Россия]
19 мая 2010, 16:39
Библиотеки. Архивы

Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотела посоветоваться с Вами по поводу книги Омар Хайам "Слезы сердца". В какой отдел ее засистематизировать. В Сводном каталоге рос. библиотек Омара Хайама дают в отдел 84(0)9. А у нас в библиотеке было лишь одно название этого поэта 1992 г. и систематизировали эту книгу в отдел 84(5Тад). А перевод именно этой книги - с персидского. Что будет верным? Ведь годы жизни Омара Хайама - ок. 1048 - после 1122. И фамилию его переводят как Хайям, а в этой книге он - Хайам. Спасибо.
Здравствуйте, Екатерина!

Вероятно перед Вами книга издательства АСТ, у них перевод фамилии звучит, как Хайам, хотя в большинстве случаев перевод Хайям, видимо это не противоречит, просто особенности перевода. В основном переводы все с персидского.
Правильнее засистематизировать эту книгу по ББК будет в 84(0)9, а в УДК 821.21/.22.

Удачи!

 Ирина [Батайск, Центральная городская библиотека им. М. Горького]

20 мая 2010, 09:15


64277. OC [N, Россия]
19 мая 2010, 16:11
Языкознание. Иностранные языки

Добрый день уважаемые сотрудники "виртуальной справки"! Вы не могли бы мне подсказать, где можно в интернете найти текст книги Ф. Бегбедера "99 франков" на французском языке, у меня получается отыскать лишь отрывки и текст не полностью, а очень хочется ее всю на языке автора. Заранее спасибо!

64276. Альфира [Уфа, Россия]
19 мая 2010, 15:31
Прочее

про модальность текста

64275. Diana [Владикавказ, Россия]
19 мая 2010, 15:25
Культура. Искусство. СМИ

Зравствуйте! Мне очень нужен материал на тему: "Женщины в поэмах Гомера (Брисиида, Навсикая, Пенелопа)". Буду рада любой информации. Спасибо Вам большое за Ваш труд. Заранее благодарю за ответ.

64274. Sam [Киев, Украина]
19 мая 2010, 15:17
Педагогика. Образование. Профессии

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с темой "Речевая задача, как средство активизации мыслительной деятельности младших школьников на уроках русского языка" Возникли проблемы с самим понятием "речевая задача", классификацией (какие бывают, для чего используются), влиянием использования речевых задач на активизацию мыслительной деятельности младших школьников.
Спасибо огромное! До свиданья!

64273. Едгар [Орск, Россия]
19 мая 2010, 15:12
Литературоведение

Здравствуйте! Не могли бы Вы найти книгу Аксельрод Л. Мораль и красота в произведениях Уайльда. — Ивано-Вознесенск, 1923.
Здравствуйте, Едгар!

Книга Аксельрод, Л. И. Мораль и красота в произведениях Оскара Уайльда / Л. И. Аксельрод-Ортодокс. - Иваново-Вознесенск : Основа, 1923. - 54, [2] с. есть в фонде Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург).

Так же, о наличии данного издания можно узнать в Централизованной библиотечной системе г. Орска.

Всего доброго!

Elena [Новоуральск, МУК "Центральная публичная библиотека" НГО]

20 мая 2010, 15:52


64272. Анастасия [Минск, Белоруссия (Республика Беларусь)]
19 мая 2010, 14:58
Культура. Искусство. СМИ

Добрый день.Мне нужна литература по народному празднику "Егорьев день" (весенний) его описание, тексты песен и работы фольклористов,этнологов которые занимались сбором сведений о празднике.Если возможно, период с начальных исследований и по сегодняшний день. Моя работа направлена на сравнение обрядности белорусов, русских, болгар. Спасибо.
Есть еще литература:
  1. Разумовская Е. Н. Егорьев день в западнорусской деревне // Живая старина. 1994. № 1
  2. Кирюшина Т. В. Егорьевские обряды и песни на Костромской земле // Живая старина. 2005. № 3
  3. Шаповалова Г. Г. Егорьевский цикл весенних календарных обрядов у славянских народов и связанный с ним фольклор // Фольклор и этнография. — Л.: 1974.
Удачи!

Лариса [Москва, Российская государственная детская библиотека]

19 мая 2010, 17:29


64271. Vlada [Киев, Украина]
19 мая 2010, 14:42
Языкознание. Иностранные языки

Добрый день. Скажите, пожалуйста. Меня интересует перевод как таковой лексики вообще. Какие методы перевода лексики жанра фэнтези? (это именно военная лексика). Спасибо.
Здравствуйте, Vlada.
Мне осталось не конца понятным, что именно в сухом остатке Вас интересует - "перевод как таковой лексики вообще", или перевод лексики жанра фэнтези, или перевод некой военной лексики жанра фэнтези? В любом случае, мне встретилось лишь такое:
Ещё:
  1. Вартанова Л.Р., Ковалева С.А. Способы перевода языковых единиц в текстах жанра "фэнтези" // Язык, культура, образование как интегративное исследовательское пространство: Материалы 52 научно-методической конференции преподавателей и студентов "Университетская наука - региону" - Язык, культура, образование как интегративное исследовательское пространство: Материалы 52 научно-методической конференции преподавателей и студентов. - Ставрополь: СГУ, 2007.
Также есть диссертации, так или иначе затрагивающие тему.
  • Столярова И.А.Некоторые особенности перевода комического в литературе жанра фэнтези : на материале произведений Т. Пратчетта : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04, 10.02.20
  • Волкодав Т.В. Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20
Их можно посмотреть в виртуальных читальных залах электронной библиотеки диссертаций РГБ.
Всего доброго, до свидания.

 Даша [Вологда, Областная универсальная научная библиотека им. И.В. Бабушкина]

20 мая 2010, 16:05


Страницы: 9313 6436 6435 6434 6433 6432 6431 6430 6429  6428  6427 1
При полном или частичном использовании материалов
активная ссылка на портал LIBRARY.RU обязательна
Почта: [email protected]

 
Яндекс.Метрика
© АНО «Институт информационных инициатив»