|
|
5540. Сергей
[Санкт-Петербург, Россия]
28 ноября 2002, 00:09
Тексты книг
Не могли ыб вы найти текст введения, и если можно первых 4 параграфов книги Гегеля "Феноменология духа". Просто на некоторых сайтах вместо книги выставляют часть совсем другой книги, которая называется также.(нехорошо такие люди делают)
спасибо
5539. Вика
[Южноукраинск, Украина]
28 ноября 2002, 00:04
Экология
привет!!! Помогите пожалуйста найти информацию про техногенные катастрофы Украины за последние 50 лет(даже самые незначительные)
Как известно, самая крупная техногенная катастрофа на территории украины – авария на Чернобыльской АЭС. Про нее в Сети, разумеется, есть много всякого, например:
И т.д до бесконечности. Про другие же катастрофы никакого объединенного списка я не обнаружил. Могу "предложить" информацияю о нескольких авариях на угольных шахтах:
Mad Bear [Москва, Институт информационных инициатив]
28 ноября 2002, 18:48
5538. Сергей
[Евпатория, Украина]
28 ноября 2002, 00:03
Языкознание. Иностранные языки
Пожалуйста помогите найти литературу по теме:"Неологизмы в научном стиле в английском языке". Заранее благодарен. Заодно хочу Вас поблагодарить и за ранее оказанную мне помощь при поиске предыдущего материала.
Прекрасно. Ваш предыдущий запрос ( №5487): "Слова- неологизмы, образованные методом конверсии в ХХ столетии и их варианты перевода на родной язык в научном стиле в английском языке".
Ведь Ваш нынешний вопрос – просто вырезка из предыдущего, не так ли, причем несколько меняющая смысл, т.к. в полном варианте был "перевод неологизмов в научном стиле", а теперь неологизмы, которые уже "находятся в состоянии научной стилизации". Мне кажется, что существет небольшая разница.
Но это так, отвлечение, а по делу:
Mad Bear [Москва, Институт информационных инициатив]
28 ноября 2002, 19:09
5537. Семен
[Таганрог, Россия]
27 ноября 2002, 12:15
Языкознание. Иностранные языки
Нужны материалы для курсовой работы по теме Психологические основы перевода Где можно найти что нить. Заранее благодарю!!
5536. Рената
[Казань, Россия]
27 ноября 2002, 12:07
Литературоведение
пожалуйста, помогите найти статьи, эссе, анализы повести Фаулза "Башня из черного дерева" - на русском или английском языке. Спасибо.
5535. Evgeny
[Омск, Россия]
27 ноября 2002, 05:42
Политика. Международные отношения
Здравствуйте.
Подскажите пожалуйста, где можно найти (в электонном виде) запись бесед на конференциях руководителей трех союзных держав 1943-1945гг. (Тегеранская, Ялтинская, Берлинская).
Спасибо.
5534. Дмитрий
[Архангельск, Россия]
27 ноября 2002, 00:03
Государство и право
Необходимо найти переведенный текст конституций Франции, Австрии, Латвии и Армении. Спасибо.
5533. Алина
[Владимир, Россия]
27 ноября 2002, 00:00
Экономика. Управление. Финансы
Помогите пожалуйста найти марериал по след. Вопросам. Срочно!!!!!
1)Национальная экономика и цели ее развития
2)структура национ. Эк-ки
3)экономические и соц. Результаты функционирования национ. Эк-ки
заранее благодарю
5532. Аида
[Бишкек, Киргизия]
26 ноября 2002, 12:33
Политика. Международные отношения
Здравствуйте, помогите пожалуйста, найти лекции или слайды по теме: "Современные системы государственного управления ведущих стран мира (сравнтиельный анализ)". Заранее благодарна.
5531. Нина
[Железногорск, Россия]
26 ноября 2002, 12:27
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, написать правильно фамилию "Ильиных" по-английски. Спасибо!
Должен буду Вас огорчить, т.к. не существует определенных правил транслитерации русских фамилий (а точнее транслитерации написания их в кирилическом алфавите) на латинское написание. Правил подобных нет даже в российских ОВИРах. Недавно наш сотрудник заменил загранпаспорт. И в новом паспорте написание и имени и фамилии было иное, чем в старом...
По поводу транслитерации есть как таблицы, в которых даны соответствия букв (например, такая и такая), так и серьезные статьи ( вот материалы форума, на котором я узнал, откуда возникла проблема транслитерации в загранпаспорте, вот статья, на которую на этом форуме ссылаются, а здесь Вы найдете ту инструкцию МВД, на основе которой транслитерируются фамилии в загранпаспортах, смотреть надо приложение 6, и приложение 7).
P.S. Лично я написал бы эту фамилию так: "ILINYH". Проблема в том, что здесь не отражено смягчение звука "л", его бы можно было обеспечить с помощь апострофа, но в фамилиях это, как мне кажется, недопустимо.
Mad Bear [Москва, Институт информационных инициатив]
27 ноября 2002, 13:48
|
|
|
|