Здравствуйте, мария.
К сожалению, тема не совсем понятна, точнее, непонятно, что именно вас интересует. Давайте уточним. Вообще, реклама подразумевает создание положительного образа товара, иначе его не продать. Видимо, за наиболее близкий синоним образа товара можно взять
брэнд - образ марки товара или услуги в сознании покупателя, выделяющий его в ряду конкурирующих марок. Но тут возникает вопрос - опять же, а что имеется в виду под "переводческим аспектом" - адекватный перевод названий зарубежных товаров, адекватные рекламные компании этих товаров на российской почве или нечто иное?
В любом случае, могу предложить Вам посмотреть наш архив на
англ рекл,
бренд ,
брендинг , а также такие вот ссылки:
Всего доброго, до свидания!