Указатель фильмов по странам. Франция

 

Франция>

«20 000 лье под водой» («Deux-cent-mille lieues sous les mers», 1907, франц.)
«317 отряд» («Le 317-ième section», 1964, франц.)
«400 
проделок дьявола» («Les quatre cents farces du diable», 1906, франц.)
«7-
я рота под светом луны» («La septième compagne au clair de lune», 1977, франц.)
«Foxa» («Goha», 1958,
тунис.-франц.)
«А, вот и брюнетка» («La brune que voilà», 1959, франц.)
«Автодвижение» («Le trafic», 1970, франко-итал.)
«Агата и безостановочное чтение» («Agatha et les lectures illimitees», 1981, франц.)
«Агония орлов» («L’agonie des aigles», 1922, франц.)
«Агрессия» («L’agression», 1974, франц.)
«Ад ангелов («L’enfer des anges», 1940, франц.)
«Адрес неизвестен» («Sans laisser d’adresse», 1951, франц.)
«Адриенна Лекуврёр» («Adrienne Lecouvreur», 1938, франц.)
«Акт любви» («Act of love», 1954, амер.-франц.)
«Актёр» («Le comédien», 1947, франц.)
«Али-Баба и сорок разбойников» («Ali Baba et les quarante voleurs», 1954, франц.)
«Алиби» («L’alibi», 1937, франц.)
«Алиса, или Последний побег» («Alice ou la dernière fugue», 1977, франц.)
«Алло, Берлин? Это Париж» («Allo Berlin? Ici Paris», 1932, франц.)
«Алоиза» («Aloïse», 1975, франц.)
«Альфавиль» («Alphaville», 1965, франко-итал.)
«Американская крыса» («Le rat d’Amerique», 1963, франц.)
«Американская ночь» («La nuit americaine», 1973, франко-итал.)
«Американский друг» («Der amerikanische Freund», 1977, ФРГ-франц.)
«Амок» («Amok», 1934, франц.)
«Ангелы греха» («Les anges du peche», 1943, франц.)
«
Андалузский пёс» («Un chien andalou», 1928, франц.)
«Анжела» («Angéle», 1934, франц.)
«Анжелика и король» («Angélique et le roi», 1966, франц.)
«Анжелика и султан» («Angélique et le sultan», 1968, франко-итало-тунис. и ФРГ)
«Анжелика, маркиза ангелов» («Angélique marquise des anges», 1964, франко-итало-испан. и ФРГ)
«Антоньета» («Antonieta», 1982, исп.- франко-мекс.)
«Антракт» («Entr’acte», 1924, франц.)
«Антуан и Антуанетта» («Antoine et Antoinette», 1946, франц.)
«Аристократы» («Les aristocrates», 1955, франц.)
«
Арлезианка» («L’Arlésienne», 1922, франц.)
«
Арлезианка» («L’Arlésienne», 1930, франц.)
«
Арлезианка» («L’Arlésienne», 1942, франц.)
«
Армия теней» («L’armée des ombres», 1969, франко-итал.)
«
Аромат дамы в чёрном» («Le parfum de la dame en noir». 1949, франц.)
«
Арсен Люпен против Арсена Люпена» («Arsene Lupin contre Arsene Lupin», 1962, франко-итал.)
«
Архимед, бродяга» («Archimède, le clochard», 1959, франко-итал.)
«Ас из асов» («L’as des as», 1982, франц.)
«Астрагал» («L’astragale», 1968, франц.)
«Астронавты» («Les astronautes», 1959, франц.)
«Асфальт» («Asphalte», 1981, франц.; в СССР — «Километры риска»)
«Аталанта» («L’Atalante», 1934, франц.)
«Атлантида» («L’Atlantide», 1920, франц.)
«Атлантида» («L’Atlantide», 1962, франц.)
«Атлантик-сити» («Atlantic city», 1980, франко-канад.)
«Атолл К.» («Atoll К.», 1951, франц.)
«Аустерлиц» («Austerlitz», 1960, франко-итал.-югосл.)
«Афиша» («L’affiche», 1925, франц.)
«Африканец» («L’Africain», 1983, франц.)
«Бабетта идёт на войну» («Babetta s’en va-t-en guerre», 1959, франц.)
«Бабушкина лупа» («La loupe de Grand Maman», 1901, франц.)
«
Багряный занавес» («Le rideau cramoisi», 1953, франц.)
«
Бакстер, Вера Бакстер» («Baxter, Vera Baxter», 1977, франц.)
«
Бал» («Le bal», 1983, франц.)
«
Бал» («Le bal», 1931, франц.)
«
Бал графа дОржель» («Le bal du comte D’Orgel», 1970, франц.)
«
Баллада для хулигана» («Ballade pour un voyou», 1962, франц.)
«Бальная записная книжка» («Un carnet de bal», 1937, франц.)
«Банановая кожура» («Peau de banane», 1963, франко-итал.)
«Банда» («Le gang», 1977, франко-итал.)
«Банда Бонно» («La bande à Bonnot», 1968, франц.)
«Банда по захвату заложников» («Le gang des otages», 1973, франко-итал.)
«Банкирша» («La banquière», 1980, франц.)
«Барбарелла» («Barbarella», 1968, франко-итал.)
«Барбизонское искушение» («La tentation de Barbizon», 1946, франц.)
«
Барокко» («Barocco», 1976, франц.)
«
Барон-призрак» («Le baron fantôme», 1942, франц.)
«Бассейн» («La piscine», 1969, франко-итал.)
«Башня» («La tour», 1928, франц.)
«Бебер и омнибус» («Bébert et 1’omnibus», 1963, франц.; в СССР — «Бебер-путешественник»)
«Бег зайца по полям» («La course du lièvre à travers les champs», 1972, франц.)
«Беги за мной, чтобы я тебя поймала» («Cours après moi que je t’attrape», 1976, франц.; в СССР — «Знакомство по брачному объявлению»)
«Беглецы» («Les évadés», 1955, франц.)
«Беглецы из Сент-Ажиля» («Les disparus de Saint-Agil», 1938, франц.)
«Без видимых причин» («Sans mobile apparent», 1971, франко-итал.)
«Без завтрашнего дня» («Sans lendemain», 1940, франц.)
«Без предупреждения» («Sans sommation», 1972, франц.)
«Без семьи» («Sans famille», 1957, франц.)
«Без четверти два до нашей эры» («Deux heures moins le quart avant Jesus-Christ», 1983, франц.)
«Безрадостная жизнь» («Une vie sans joie», 1924, франц.)
«Безрассудная любовь» («L’amour fou», 1969, франц.)
«Безудержно» («Hemmungslos», 1982, ФРГ-франц.)
«Безумие доктора Тюба» («La folie du docteur Tube», 1915, франц.)
«Безумный Пьеро» («Pierrot le fou», 1965, франко-итал.)
«Белая Грива» («Crin blanc», 1952, франц.)
«Белла» («Belle», 1973, бельг.-франц.)
«Белое и чёрное» («Le blanc et le noir», 1931, франц.)
«Белые лапки» («Pattes blanches», 1948, франц.)
«Бенвенута» («Benvenuta», 1983, франко-бельг.)
«Бенжамен» («Benjamin», 1968, франц.)
«Бессмертная» («L’immortelle», 1964, франц.)
«Бессмертная история» («Histoire immortelle», 1967, телефильм, франц.)
«Бессонница» («Insomnie», 1961, франц.)
«Бесчеловечная» («L’inhumaine», 1923, франц.)
«Билитис» («Bilitis», 1977, франц.)
«Бим» («Bim», 1949, франко-тунис.)
«Битва за тяжёлую воду» («Kampen om tunotvannet», 1948, норв.-франц.)
«Битва на рельсах» («Bataille du rail», 1945, франц.)
«Битва под Сан-Себастьяном» («La bataille de San Sebastian», 1969, франко-мекс.-итал.)
«Благонадёжный папаша» («Le père tranquille», 1946, франц.)
«Блаженный Александр» («Alexandre le bienheureux», 1968, франц.)
«Бланш» («Blanche», 1972, франц.)
«Блед» («Le bled», 1929, франц.)
«Близнец» («Le jumeau», 1984, франц.)
«Блуждающий огонёк» («Le feu follet», 1963, франц.)
«Боб-прожигатель» («Bob-le-Flambeur», 1956, франц.)
«Бог нуждается в людях» («Dieu a besom des hommes», 1950, франц.)
«Божественная» («Divine», 1975, франц.)
«Большая голубая дорога» («La grande strada azzura», 1957, итало-ФРГ-франко-югосл.)
«Большая жратва» («La grande bouffe», 1973, франко-итал.)
«Большая игра» («Le grand jeu», 1954. франц.)
«Большая игра» («Le grand jeu», 1934, франц.)
«Большая любовь» («Le grand amour», 1969, франц.)
«Большая прогулка» («La grande vadrouille», 1966, франко-англ.)
«Большая стирка» («La grande lessive», 1968, франц.)
«Большие манёвры» («Les grandes manoeuvres», 1955, франц.)
«Бомаск» («Beau masque», 1972, франц.)
«Бонапарт и революция» («Bonaparte et la revolution», 1971, франц.)
«Борсалино» («Borsalino», 1970, франко-итал.)
«Борсалино и компания» («Borsalino et Co», 1974, франко-итало-ФРГ)
«Брак» («Le mariage», 1975, франц.)
«Брак по любви» («Mariage d’amour», 1942, франц.)
«Брак по-американски» («Un mariage à 1’americaine», 1909, франц.)
«Братья Букенкан» («Les frères Bouquinquant». 1947, франц.)
«Брачное агентство» («Agence matrimoniale», 1952, франц.)
«Бродячие собаки без ошейников» («Chiens perdus sans collier», 1955, франц.)
«Буаро-борец» («Boireau lutteur», 1907, франц.)
«Бувар и Пекюше» («Bouvard et Pécuchet», 1971, франц.)
«Будущие звёзды» («Futures vedettes», 1955, франц.)
«Будь красивой и молчи» («Sois belle et tais-toi», 1957, франц.)
«Будю, спасённый из воды» («Boudu sauve des eaux», 1932, франц.)
«Буксиры» («Remorques», 1941, франц.)
«Булочница из Монсо» («La boulangère de Monceau», 1962, франц.)
«Бульвар» («Boulevard», 1961, франц.)
«Буржуазные причуды» («Folies bourgeoises», 1976, франко-итало-Зап. Берлин)
«Буря» («Orage», 1937, франц.)
«Было бы здоровье» («Tant qu’on a la santé», 1965, франц.)
«Быстрей, быстрей...» («De prisa, de prisa», 1980, испано-франц.)
«В белом городе» («Dans la ville blanche», 1983, швейц.-франц.)
«В интересах государства» («La raison d’Etat», 1978, франко-итал.)
«В мире безмолвия» («Le monde du silence», 1956, франц.)
«В натуральную величину» («Grandeur nature», 1974, франко-итал.-исп.)
«В ночи» («Dans la nuit», 1929, франц.)
«В прошлом году в Мариенбаде» («L’Année dernière à Marienbad», 1961, франко-итал.)
«В Сантьяго идёт дождь» («II pleut sur Santiago», 1975, франко-болг.)
«В сетях мафии» — см. «Семь смертей по рецепту»
«В случае несчастья» («En cas de malheur», 1958, франц.)
«В царстве небесном» («Аи royaume des cieux», 1949, франц.)
«В центре жизни» («Au coeur de la vie», 1962, вып. 1968, франц.)
«Вальпараисо, Вальпараисо» («Valparaiso, Valparaiso», 1973, франц.)
«Вальсирующие» («Les valseuses», 1974, франц.)
«Вампир из Дюссельдорфа» («Le vampire de Dusseldorf», 1964, франко-исп.)
«Вампир, или Странное приключение Дэвида Грея» («Сон Аллана Грея») — («Vampyr ou 1’etrange aventure de David Grey», «Der Traum des Allan Grey», 1931, франко-нем.)
«Вампиры» («Les vampires», 1915, франц.)
«
Вдова Кудер» («La veuve Couderc», 1971, франц.)
«
Вдоль реки Фанго» («Au long de rivière Fango», 1974, франц.)
«
Великая иллюзия» («La grande illusion», 1937, франц.)
«
Великая любовь Бетховена» («Un grand amour de Beethoven», 1936, франц.)
«
Великолепная Анжелика» («Merveilleuse Angélique», 1965, франко-итал. и ФРГ)
«
Великолепный» («Le magnifique», 1973, франко-итал.)
«
Венсан, Франсуа, Поль и другие» («Vincent, François, Paul et les autres», 1974, франко-итал.)
«Вердикт» («Verdict», 1974, франко-итал.)
«Верзилы» («Le grand dadais», 1967, франц.)
«Верная жена» («Une femme fidèle», 1976, франц.)
«Вернись, Эудженио» («Voltati Eugenic», 1980, итало-франц.)
«Верное сердце» («Coeur fidèle», 1923, франц.)
«Веронские любовники» («Les amants de Vérone», 1949, франц.)
«Вероятно, дьявол» («Le diable probablement», 1977, франц.)
«
Весёлое воскресенье» («Gai dimanche», 1935, франц.)
«Весёлое знание» («Le Gai-savoir», 1968, франц.)
«Весенний ливень» («Мария, венгерская легенда» — «Tavaszi zápor»; «Marie, légende hongroise», 1932, венгро-франц.)
«Веские доказательства» («Les bonnes causes», 1963, франко-итал.)
«Весь мир прекрасен, весь мир мил» («Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil», 1972, франц.)
«
Ветер влюблённых» («Le vent des amoureux», 1970, франц.)
«Вечерние посетители» («Les visiteurs du soir», 1942, франц.)
«Вечное возвращение» («L’eternel retour», 1943, франц.)
«Вечный конфликт» («L’éternel conflit», 1947, франц.)
«Взвесь весь риск» («Classe tous risques», 1960, франц.)
«Вздыхатель» («Le soupirant», 1963, франц.)
«Взлом» («Effraction», 1983, франц.)
«Вива, Мария!» («Viva Maria!», 1965, франко-итал.)
«Вид с моста» («Vu du pont», 1961, франко-итал.)
«Визит» («The Visit», 1964, англ.-итало-франц. и ФРГ)
«Визит» («Une visite», 1955, франц.)
«Вилла “Судьба”» («Villa Destin», 1921, франц.)
«Виолетта и Франсуа» («Violette et François», 1977, франц.)
«Виолетта Нозьер» («Violette Noziére», 1978, франко-канад.)
«Вицента» («Vicenta», 1918, франц.)
«Вкус насилия» («Le gout de la violence», 1961, франц.-ФРГ)
«Внутренний шрам» («La cicatrice intérieure», 1971, франц.)
«Во всю прыть» («A tout allure», 1982, франц.)
«Во цвете лет» («La fleur de 1’âge», 1947, франц.)
«Военврач» («Le toubib», 1979, франц.)
«Возвращаются ли мёртвые?» («Les morts reviennent-ils?», 1915, франц.)
«Возвращение в Марсель» («Retour à Marseille», 1980, франц.)
«Возвращение высокого блондина» («Le retour du grand blond», 1974, франц.)
«Возвращение Дон Камилло» («Le retour de Don Camillo», 1953, франко-итал.)
«Возвращение к жизни» («Retour à la vie», 1949, франц.)
«Возвращение к любимой» («Retour à la bienaimée», 1979, франц.)
«Возвращение Мартина Герра» («Le retour de Martin Guerre», 1982, франц.)
«Возвращение на заре» («Retour à l’aube», 1938, франц.)
«Возвращение Улисса» («Le retour d’Ulysse», 1908, франц.)
«Возвращённый» («Un revenant», 1946, франц.)
«Воздух Парижа» («L’air de Paris», 1954, франц.)
«Воздушный змей» (1959, кит.-франц.)
«Возрождение» («Regain», 1937, франц.)
«Война между полицейскими» («La guerre des polices», 1979, франц.)
«Война окончена» («La guerre est finie», 1966, франко-швед.)
«Война пуговиц» («La guerre des boutons», 1962, франц.)
«Волки охотятся ночью» («Les loups chassent la nuit», 1951, франц.)
«
Волчий голод» («Une faim de loup», 1932, франц.)
«
Волшебники» («Les magiciens», 1976, франко-итало-ФРГ)
«
Волшебное селение» («Le village magique», 1955, франко-итал.)
«Вольпоне» («Volpone», 1941, франц.)
«Воображаемое путешествие» («Le voyage imaginaire», 1925, франц.)
«Вооружённая стража» («Veille d’armes», 1935, франц.)
«Вор» («Le voleur», 1967, франко-итал.)
«Воришка — неудачник» («Le guignolo», 1979, франц.; в СССР — «Игра в четыре руки»)
«Ворон» («Le Corbeau», 1943, франц.)
«Воскресенье за <городом>» («Un dimanche à la campagne», 1984, франц.)
«Воскресенье... мы будем воровать» («Dimanche... nous volerons», 1956, франц.)
«Воскресные боги» («Les Dieux du dimanche», 1948, франц.)
«Воскресные любовники» («Sunday lovers», 1980, франко-итал.)
«Воспитание чувств» («Education sentimentale», 1962, франко-итал.)
«Воспоминание о Франции» («Souvenirs d’en France», 1975, франц.)
«Восхитительная идиотка» («Une ravissante idiote», 1964, франц.)
«Вот она, красавица» («La belle que voilà», 1950, франц.)
«Вот оно, время убийц» («Voici les temps des assassins», 1956, франц.)
«Вперёд, сыны отечества» («А1lons z’enfants», 1981, франц.)
«Врата ночи» («Les portes de la nuit», 1946, франц.)
«
Время вишен» («Les temps des cerises», 1938, франц.)
«
Время волков» («Le temps des loups», 1970, франц.)
«
Время жить» («Le temps de vivre», 1969, франц.)
«
Время развлечений» («Play time», 1967, франц.)
«
Все звёзды» («Tous vedettes!», 1980, франц.)
«
Всё золото мира» («Tout l’or du monde», 1961, франц.)
«
Все мы убийцы» («Nous sommes tous les assassins», 1952, франко-итал.)
«Всё хорошо» («Tout va bien», 1972, франко-итал.)
«Всех мальчиков зовут Патрик» («Tous les garcons s’appellent Patrick», 1957, франц.)
«
Встречи с Анной» («Les rendez-vous d’Anna», 1978, бельг.-франц.-ФРГ)
«
Встречный огонь» («La part du feu», 1978, франц.; в СССР — «Необходимая жертва»)
«
Всю свою жизнь» («Toute sa vie», 1930, франц.)
«Вся жизнь» («Toute une vie», 1974, франко-итал.)
«Вся жизнь впереди» («La vie devant soi», 1977, франц.)
«Вторая жена» — см. «Наследство»
«Вторая истина» («La seconde vérité», 1966, франко-итал.)
«Вторжение» («L’Invasion», 1970, франко-итал.)
«Второе дыхание» («Le deuxième souffle», 1966, франц.)
«Вход для артистов» («Entrée des artistes», 1938, франц.)
«Вы не всё сказали, Ферран» — см. «Солнце бродяг»
«Выбор оружия» («Le choix des armes», 1981, франц.)
«Вызов» («La sfida», 1958, франко-исп.)
«Высокий блондин в чёрном ботинке» («Le grand blond avec une chaussure noir», 1972, франц.)
«Высота 3200» («Altitute 3200», 1938, франц.)
«Выстрел из милосердия» («Der Fangschuß», 1976, ФРГ и франц.)
«Галантные празднества» («Les fêtes galantes», 1965, франко-рум.; в СССР — «Праздники любви»)
«Галилей» («Galileo», 1973, англ.-франц.)
«Гарем» («Serail», 1976, франц.)
«Гарсон!» («Garçon!», 1983, франц.)
«Гасельдама» («Haceldama», 1919, франц.)
«Где-то кто-то» («Quelque part quelqu’un», 1972, франц.)
«Генерал погибшей армии» («Il generale dell’armata morta», 1983, итало-франц.)
«Герои устали» («Les héros sont fatigués», 1955, франц.)
«Героизм Падди» («L’hé}}roisme de Paddy», 1916, франц.)
«Героин» («La horse», 1970, франко-итал.-ФРГ; в СССР — «Тайна фермы Мессе»)
«Героическая кермесса» («La kermesse héroïque», 1935, франц.)
«Герцогиня де Ланже» («La duchesse de Langeais», 1942, франц.)
«Ги де Мопассан» («Guy de Maupassant», 1982, франц.)
«Гибралтар» («Gibraltar», 1938, франц.; в СССР — «Сети шпионажа»)
«Гитлер — фильм из Германии» («Hitler. Eine Filmaus Deutschland», 1978, ФРГ-англо-франц.)
«Главари» («Les caïds», 1972, франц.)
«Главное — любить» («L’important c’est d’aimer», 1975, франц.)
«Глаза без лица» («Les yeux sans visage», 1960, франко-итал.)
«Глазами воспоминаний» («Aux yeux du souvenir», 1948, франц.)
«Глазами Запада» («Sous les yeux d’Occident», 1936, франц.)
«Глория» («Gloria», 1977, франц.)
«Глубокие воды» («Eaux profondes», 1981, франц.)
«Глухая пора любви» («La morte saison des amours», 1961, франц.)
«Говори мне о любви» («Parlez moi d’amour», 1975, франц.)
«Говорите, мне интересно» («Cause toujours, tu m’intéresses», 1979, франц.)
«Голгофа» («Golgotha», 1935, франц.)
«Голем» («Le Golem», 1936, франц.)
«Головой об стену» («La tête contre les murs», 1959, франц.)
«Гонзаг» («Gonzague», 1932, франц.)
«Горбун» («Le bossu», 1944, франц.)
«Горделивые» («Les orgueilleux», 1953, франц.)
«“Горилла” приветствует вас» («Le gorille vous salue bien», 1958, франц.)
«Горит ли Париж?» («Paris brule-t-il?», 1966, франко-амер.)
«
Город женщин» («La città delle donne», 1980, итал.-франц.)
«
Горчица бьёт в нос» («La moutarde me monte au nez», 1974, франц.; в СССР — «Он начинает сердиться»)
«
Горькая победа» («Bitter victory», 1957, амер.-франц.)
«Горячая рука» («La main chaude», 1960, франц.)
«Господа Людовики» («Messieurs Ludovic», 1946, франц.)
«Господин Крюшо в Нью-Йорке» — см. «Жандарм в Нью-Йорке»
«Господин Рипуа» («Monsieur Ripois», 1954, франко-англ.)
«Господин Такси» («Monsieur Taxi», 1952, франц.)
«Господин, составляющий компанию» («Un monsieur de compagnie», 1964, франко-итал.)
«Гото, остров любви» («Goto, l’île d’amour», 1968, франц.)
«Гран-Гала» («Grand Galá», 1953, франц.)
«Граф Монте-Кристо» («Le comte de Monte-Cristo», 1961, франко-итал.)
«Граф Монте-Кристо» («Le comte de Monte Cristo», 1953, франц.)
«Граф Монте-Кристо» («Le comte de Monte-Cristo», 1979, франц.)
«
Грехи молодости» («Péchés de jeunesse», 1942, франц.)
«Грибиш» («Gribiche», 1926, франц.)
«Грибуй вновь становится Буаро» («Gribouille redevient Boireau», 1912, франц.)
«Грозовая Рози» («Temporale Rosy», 1979, итал.-франц.)
«Гром небесный» («Le tonnere de Dieu», 1965, франц.)
«Грузовик» («Le camion», 1977, франц.)
«Гугенот» («Le huguenot», 1910, франц.)
«Гупи-Красные руки» («Goupi-Mains rouges», 1943, франц.)
«Да здравствует Генрих IV, да здравствует любовь!» («Vive Henri IV, vive 1’amour», 1961, франц.)
«Да здравствует президент!» («Превратности метода» — «Viva el presidente»; «Le recours de la mèthode», 1978, мекс.-франко-кубин.)
«Давайте мечтать» («Faisons un rêve», 1936, франц.)
«Давид Гольдер» («David Golder», 1930, франц.)
«Далеко от Вьетнама» («Loin du Vietnam», 1967, франц.)
«Дальний Запад» («Le Far-West», 1973, франц.)
«Дама в автомобиле, в очках и с ружьём» («La dame dans 1’auto avec des lunettes et un fusil», 1970, франц.)
«Дама от “Максима”» («La dame de Chez Maxim’s», 1933, франц.)
«Дама с камелиями» («La dame aux camelias», 1934, франц.)
«Дамские тряпки» («Falbalas», 1945, франц.)
«Дамское счастье» («Au bonheur des dames», 1929, франц.)
«Дамское счастье» («Au bonheur des dames», 1943, франц.)
«Дамы Булонского леса» («Les dames du Bois de Boulogne», 1945, франц.)
«Дантон» («Danton», 1983, польск.-франц.)
«Два человека в Манхэттене» («Deux hommes dans Manhattan», 1959, франц.)
«Двадцать лет спустя» («Vingt ans après», 1922, франц.)
«Двадцать четыре часа из жизни клоуна» («Vingt-quatre heures de la vie d’un clown», 1946, франц.)
«Две англичанки и “Континент”» («Les deux anglaises et le Continent», 1971, франц.)
«Две или три вещи, которые я знаю о ней» («Deux ou trois choses que je sais d’elle», 1967, франц.)
«Дверь в открытое море» («La portedu large», 1936, франц.)
«Двое в городе» («Deux hommes dans la ville», 1973, франко-итал.)
«Двое робких» («Les deux timides», 1928, франц.)
«Двое робких» («Les deux timides», 1941, франц.)
«Двойная любовь» («Le double amour», 1925, франц.)
«Двуглавый орёл» («L’aigle à deux têtes», 1947, франц.)
«Двустворчатое зеркало» («Le miroir à deux faces», 1958, франц.; в СССР — «Призрачное счастье»)
«Дебют парикмахера» («Les débuts d’un coiffeur», 1907, франц.)
«Девушка и ружья» («Une fille et des fusils», 1965, франц.)
«Девушка из Гамбурга» («La fille de Hambourg», 1958, франц.)
«Девушка, красивая, как я» («Une belle fille comme moi», 1972, франц.)
«Девушка-подросток» («L’adolescente», 1979, франц.-ФРГ)
«Девушки без границ» («Mädchen ohne Grenzen», 1954, ФРГ и франц.)
«Девушки в униформе» («Mädchen in Uniform», 1958, ФРГ-франц.)
«Девушки из Рошфора» («Les demoiselles de Rochefort», 1967, франц.)
«Деде из Антверпена» («Dédée d’Anvers», 1948, франц.)
«Дело в шляпе» («L’affaire est dans le sac», 1932, франц.)
«
Дело доктора Лорана» («Le cas du docteur Laurent», 1956, франц.)
«
Дело Доминичи» («L’affaire Dominici», 1973, франц.)
«
Дело Дрейфуса» («L’affaire Dreyfus», 1899, франц.)
«
Дело Маурициуса» («L’affaire Maurizius», 1954, франц.)
«Дело Нины Б.» («L’affaire Nina В.», франц. и ФРГ)
«Демаркационная линия» («La ligne de demarcation», 1966, франц.)
«Демоны зари» («Les demons de 1’aube», 1946, франц.)
«День и час» («Le jour et 1’heure», 1963, франко-итал.)
«День начинается» («Le jour se lève», 1939, франц.)
«День Шакала» («The day of the jackal», 1973, англо-франц.)
«Деньги» («L’argent», 1927, франц.)
«Деньги» («L’argent», 1983, франц.)
«Десятая симфония» («La dixième symphonic», 1918, франц.)
«Дети райка» («Les enfants du paradis», 1944, франц.)
«Детские лица» («Visages d’enfants», 1923, франц.)
«Джефф» («Jeff», 1969, франц.)
«Джим Кроу» («Jim Crow», 1912, франц.)
«Джонни Банко» («Johnny Banco», 1967, франко-итало-ФРГ)
«Дзета» («Z», 1969, франко-алж.)
«Диалог кармелиток» («Le dialogue des carmélites», 1960, франц.)
«Дикарь» («Le sauvage», 1975, франц.)
«Дикий мальчик» («Le garçon sauvage», 1951, франц.)
«Дикий ребёнок» («L’enfant sauvage», 1970, франц.)
«Дитя карнавала» («L’enfant du carnaval», 1921, франц.)
«Дитя карнавала» («L’enfant du carnaval», 1933, франц.)
«Дневная красавица» («Belle de jour», 1966, франко-итал.)
«Дневник горничной» («Le journal d’une femme de chambre», 1964, франц.)
«Дневник женщины в белом» («Journal d’une femme en blanc», 1965, франко-итал.)
«Дневник сельского священника» («Le journal d’un curé de campagne», 1950, франц.)
«Добрый и злые» («Le bon et les méchants», 1976., франц.)
«
Добыча» («La curée», 1966, франц.)
«
Добыча ветра» («La proie du vent», 1926, франц.)
«Добыча для тени» («La proie en 1’ombre», 1961, франц.)
«Доктор Пополь» («Docteur Popaul», 1972, франц.)
«Доктор Франсуаза Гайян» («Docteur Frangoise Gailland», 1976, франц.)
«Долгий марш» («La longue marche», 1966, франц.)
«Долороза» («La Dolorosa», 1934, франц.)
«Дом под деревьями» («La maison sous les arbres», 1971, франко-итал.)
«Дом семейства Бори» («Lamaison des Bories», 1969, франц.)
«Дом тайн» («La maison du mystere», 1922, франц.)
«
Дон Жуан» («Don Giovanni», 1979, франко-итал.-ФРГ)
«
Дон Жуан и Фауст» («Don Juan et Faust», 1922, франц.)
«
Дон Жуан 73» («А если бы Дон Жуан был женщиной...») — «Don Juan 73» («Et si Don Juan etait une femme...», 1973, франц.)
«
Дон Кихот» («Don Quichotte», 1933, франц.)
«
Донос» («La denonciation», 1962, франц.)
«
Доносчик» («La balance», 1982, франц.)
«
Дорога в Салину» («La route de Salina», 1970, франц.)
«
Дорога Наполеона» («La route Napoléon», 1953, франц.)
«Дорога света» («Chemin de lumière», 1970, франц.)
«Дорогая Луиза» («Chère Louise», 1972, франко-итал.)
«Дорогая незнакомка» («Chère inconnue», 1980, франц.)
«Дороги в Катманду» («Les chemins de Katmandou», 1969, франко-итал.)
«Дороги на юг» («Les routes du sud», 1977, франц.)
«Дорогой папа» («Caro papa», 1978, итало-франко-канад.)
«Дочь воды» («La fille de 1’eau», 1924, франц.)
«
Дочь землекопа» («La fille du puisatier», 1940, франц.)
«
Друг Венсана» («L’ami de Vincent», 1983, франц.)
«
Другая женщина» («L’autre femme», 1963, франц.)
«Другой Кристобаль» («L’autre Cristobal», 1963, франко-кубин.)
«Другой мужчина, другой шанс» («Un autre homme, une autre chance», 1977, франко-амер.)
«Дружная компания» («La belle équipe», 1936, франц.)
«Дурные встречи» («Les mauvaises rencontres», 1955, франц.)
«
Дурные знакомства» («Les mauvaises fréquentations», 1963, франц.)
«
Дус» («Douce», 1943, франц.)
«Душа артиста» («Ame d’artiste», 1925, франц.)
«Душитель» («L’etrangleur», 1970, франц.)
«Дуэль» («Duelle», 1976, франц.)
«Дуэль Макса» («Le duel de Max», 1913, франц.)
«Дыра» («Le trou», 1960, франко-итал.)
«Дьявол в городе» («Le diable dans la ville», 1924, франц.)
«Дьявол во плоти» («Le diable au corps», 1947, франц.)
«Дьявол и десять заповедей» («Le diable et les dix commandements», 1962, франц.)
«Дьявола за хвост» («Le diable par la queue», 1969, франко-итал.)
«Дьявольская мята» («Diabolo menthe», 1977, франц.)
«Дьявольски ваш» («Diaboliquement votre», 1967, франко-итал.-ФРГ)
«Дьявольские души» («Les diaboliques», 1954, франц.)
«Дьявольский круг» («La ronde infernale», 1927, франц.)
«Дюпон Лажуа» («Dupont Lajoie», 1975, франц.; в СССР — «Это случилось в праздник»)
«Ева» («Eva», 1962, итало-франц.)
«Её имя Венеция в пустынной Калькутте» («Son nom de Venise dans Calcutta desert», 1976, франц.)
«Елена и мужчины» («Elena et les hommes», 1956, франц.)
«Ёсивара» («Yoshiwara», 1937, франц.)
«Если бы император знал» («Si 1’Empereur savait çа», 1930, франц.)
«Если бы мне рассказали о Версале» («Si Versailles m’était conté», 1954, франц.)
«Если бы нам рассказали о (Париже» («Si Paris nous était conté», 1955, франц.)
«Если бы пришлось начать всё сначала» («Si с’était à refaire», 1976, франц.)
«Если она скажет “да”... я не откажусь» («Si elle dit oui... je ne dis pas non!», 1983, франц.)
«Если парни всего мира» («Si tous les gars du monde», 1955, франц.)
«Жандарм в Нью-Йорке» («Un gendarme à New York», 1965, франко-итал.; в СССР — «Господин Крюшо в Нью-Йорке»)
«Жандарм женится» («Le gendarme se marie», 1968, франко-итал.)
«Жандарм и девушки-жандармы» («Le gendarme et les gendarmettes», 1982, франц.)
«Жандарм из Сен-Тропеза» («Le gendarme de Saint-Tropez», 1964, франко-итал.)
«Жанна Дильман» («Jeanne Dielman», 1975, бельг.-франц.)
«Железная маска» («La masque de fer», 1962, франц.)
«Железнодорожные пираты» («Les pirates du rail», 1938, франц.)
«Жена Жана» («La femme de Jean», 1974, франц.)
«
Жена лётчика, или Мы не сумеем ни о чём не думать» («La femme de 1’aviateur ou On ne saurait penser a rien», 1981, франц.)
«Женни» («Jenny», 1936, франц.)
«Женщина в окне» («Une femme à sa fenêtré», 1976, франко-итал.-ФРГ)
«Женщина в синем» («La femme en bleu», 1973, франц.)
«Женщина есть женщина» («Une femme est une femme», 1961, франц.)
«Женщина и паяц» («La femme et le pantin», 1959, франц.)
«Женщина между собакой и волком» («Een vrouw tussen hond en wolf», 1979, бельг.-франц.)
«Женщина ниоткуда» («La femme de nulle part», 1923, франц.)
«Женщина по соседству» («La femme d’a cote», 1981, франц.)
«Женщина с Ганга» («La femme du Gange», 1974, франц.)
«Женщина-полицейский» («La femme flic», 1980, франц.)
«Женщина-ребёнок» («La femme-enfant», 1980, франц.)
«Женщины, женщины» («Femmes, femmes», 1974, франц.)
«Жервеза» («Gervaise», 1956, франц.)
«Жерминаль» («Germinal», 1963, франко-венг.)
«Жертвы алкоголизма» («Les victimes de 1’alcoolisme», 1902, франц.)
«Жестокое удовольствие» («Le malin plaisir», 1975, франц.)
«Жестяной барабан» («Die Blech-trommel», 1979, ФРГ-франц.)
«Животное» («L’animal», 1977, франц.; в СССР — «Чудовище»)
«Животное, наделённое неразумием» («Un animal doué de deraison», 1976, франко-браз.)
«Жизнь» («Une vie», 1958, франц.)
«Жизнь в замке» («La vie de chateau», 1966, франц.)
«Жизнь и страсти Иисуса Христа» («La vie et la passion de Jésus Christ», 1902, франц.)
«Жизнь как она есть» («La vie telle qu’elle est», 1911—13, франц.)
«Жизнь наизнанку» («La vie à 1’envers», 1964, франц.)
«Жизнь порядочного человека» («La vie d’un honnête homme», 1952, франц.)
«Жизнь принадлежит нам» («La vie est à nous», 1936, франц.)
«Жизнь — роман» («La vie est un roman», 1983, франц.)
«
Жизнь, любовь, смерть» («La vie, 1’amour, la mort», 1969, франц.)
«Жила-была» («C’era una volta», 1966, итало-франц.)
«Жилец» («Le locataire», 1976, франц.)
«
Жить вдвоём» («Vivre ensemble», 1973, франц.)
«Жить ночью» («Vivre la nuit», 1968, франц.)
«Жить своей жизнью» («Vivre sa vie», 1962, франц.)
«Жить, чтобы жить» («Vivre pour vivre», 1967, франко-итал.)
«Жозефа» («Josepha», 1982, франц.)
«Жюдекс» («Judex», 12 сер., 1916; франц.)
«Жюдекс» («Judex», 1963, франц.)
«Жюли-липучка» («Julie pot-de-colle», 1977, франц.)
«Жюль и Джим» («Jules et Jim», 1962, франц.)
«Жюльетта» («Julietta», 1953, франц.)
«Жюльетта и Жюльетта» («Juliette et Juliette», 1974, франц.)
«Жюльетта, или Ключ к сновидениям» («Juliette ou la Clef des songes», 1951, франц.)
«За дона Карлоса» («Pour Don Carlos», 1921, франц.)
«За закрытыми дверями» («Huis clos», 1954, франц.)
«За ночь любви» («Pour une nuit d’amour», 1921, франц.)
«За шкуру полицейского» («Pour la peau d’un flic», 1981, франц.)
«Забавная драма» («Drôle de drame», 1937, франц.)
«Забавы эскадрона» («Les gaîtés de 1’escadron», 1932, франц.)
«Завещание доктора Корделье» («Le testament du Dr. Cordelier», телефильм, 1958, в прокате — 1961, франц.)
«Завещание Орфея» («Le testament d’Orphée», 1960, франц.)
«Завоевание» («Une conquête», 1908, франц.)
«Завоевание воздуха» («La conquête de 1’air», 1901, франц.)
«Завтрак на траве» («Le dejeuner sur 1’herbe», 1959, франц.)
«Заговор» («Le complot», 1973, франц.)
«Загон» («L’enclos», 1961, франко-югосл.)
«Загородная прогулка» («Une partie de campagne», 1936, вып. 1946, франц.)
«Зази в метро» («Zazie dans le métro», 1960, франц.)
«Займись Амелией» («Occupe-toi d’Amélie», 1949, франц.)
«Закон» («La loi», 1959, франко-итал.)
«Закон есть закон» («La loi c’est la loi», 1958, франко-итал.)
«Закон Севера» («La loi du Nord», 1939, франко-норв.; в прокате — 1942, под названием «Тропою Севера», «La piste du Nord»)
«Закрытые ставни» («Les volets clos», 1972, франц.)
«Залив ангелов» («La baie des anges», 1963, франц.)
«Замок в Швеции» («Château en Suède», 1963, франц.)
«Замок дьявола» («Le manoir du diable», 1896, франц.)
«Замороженный» («Hibernatus», 1969, франко-итал.)
«Замужество барышни Бёльман» («Le mariage de mademoiselle Beulemans», 1926, франц.)
«
Замужество Шиффон» («Le mariage de Chiffon», 1942, франц.)
«Замужняя женщина» («Une femme mariée», 1964, франц.)
«Зануда» («L’emmerdeur», 1973, франко-итал.)
«Записки майора Томпсона» («Les carnets du major Thompson», 1955, франц.)
«Запрещённые игры» («Jeux interdits», 1952, франц.)
«Затмение» («L’eclisse», 1961, итал.-франц.)
«Здравствуй, улыбка» («Bonjour, sourire», 1955, франц.)
«Здравствуйте, господин Лабрюйер» («Bonjour, monsieur La Bruyère», 1956, франц.)
«Зелёная кобыла» («La jument verte», 1959, франко-итал.)
«Зелёная комната» («La chambre verte», 1978, франц.)
«Земля» («La terre», 1921, франц.)
«Злоключения китайца в Китае» («Tribulations d’un Chinois en Chine», 1965, франко-итал.)
«Злоключения Софи» («Les malheurs de Sophie», 1981, Франц.)
«Злоупотребление доверием» («Abus de confiance», 1937, франц.)
«Знак Льва» («Le signe du Lion», 1959, вып. 1962, франц.)
«Знакомство по брачному объявлению» — см. «Беги за мной, чтобы я тебя поймала»
«Знамение» («Le stigmate», 1924, франц.)
«Знамя» («La bandéra», 1935, франц.)
«Знать запрещено» («Défense de savoir», 1973, франц.)
«Золотая Венера» («La Venus de 1’or», 1939, франц.)
«Золотая каска» («Casque d’or», 1952, франц.)
«Золотая ночь» («Nuit d’or», 1976, франц.)
«Золотая рыбка» («Le poisson rouge», 1960, франц.)
«Золото Кристобаля» («L’or du Cristobal», 1939, франц.)
«Золотой век» («L’age d’or», 1930, франц.)
«Золотые цепи» («Chaines d’or», 1957. франц.)
«Золушка» («Cendrillon», 1899, франц.)
«Зона» («La zone», 1928, франц.)
«Зона смерти» («La zone de la mort», 1917, франц.)
«
Зять господина Пуарье» («Le gendre de monsieur Poirier», 1933, франц.)
«И бог создал женщину...» («Et Dieu créa la femme», 1956, франц.)
«И... как Икар» («I... comme Icar», 1979, франц.)
«И корабль идёт...» («Е la nave va...», 1983, итало-франц.)
«И слоны бывают неверны» («Un éléphant ça trompe énormément», 1976, франц.)
«Иветта» («Yvette», 1929, франц.)
«Игра в истину» («Le jeu de la vérité», 1961, франц.)
«Игра в четыре руки» — см. «Воришка — неудачник»
«Игра с огнём» («Le jeu avec le feu», 1975, франц.)
«Игрок» («Le joueur», 1958, франко-итал.)
«Игрок» («Le joueur», 1938, франц.)
«Игрушка» («Le jouet», 1976, франц.)
«Игры графини Долинген де Грац» («Les jeux de la comtesse Dolingen de Gratz», 1981, франц.)
«Игры любви» («Les jeux de 1'amour», 1960, франц.)
«
Идентификация женщины» («Identificazione di una donna», 1982, итал.-франц.)
«Идиот» («L'idiot», 1946, франц.)
«Идол» («L'idole», 1948, франц.)
«Избранник мадам Юссон» («Le rosier de Mme Husson», 1932, франц.)
«Избранник мадам Юссон» («Le rosier de Mme Husson», 1950, франц.)
«Избранные любовные истории» («Les amours célèbres», 1961, франц.)
«Изменение» («La modification», 1970, франц.)
«Именем закона» («Au nom de la loi», 1932, франц.)
«Именины Генриетты» («La fête à Henriette», 1952, франц.)
«Император бедняков» («L'empereur des pauvres», 1921, франц.)
«Имя Кармен» («Prénom Carmen», 1983, франц.)
«Индийская песня» («India song», 1975, франц.)
«Инспектор-разиня» («Inspecteur la bavure», 1980, франц.)
«Инструктор по плаванию» («Le maître — nageur», 1979, франц.)
«
Ирония судьбы» («L'ironie du sort», 1974, франц.)
«
Искажения» («Les distractions», 1960, франц.)
«Искатели приключений» («Les aventuriers», 1967, франц.)
«Исландские рыбаки» («Pêcheurs d'lslande», 1924, франц.)
«Испанский праздник» («La Fête espagnole», 1919, франц.)
«Испорченные дети» («Des enfants gâtés», 1977, франц.)
«Истина» («La vérité», 1960, франко-итал.)
«Истинная история дамы с камелиями» («La vera storia della signora delle camelie», 1980, итало-франц.)
«Истории обыкновенного безумия» («Storie di ordinaria follia», 1982, итало-франц.)
«История Адели Г.» («Histoire d'Adele H.», 1975, франц.)
«История движения дальше» («Histoire d'aller plus loin», 1975, франц.)
«История одного преступления» («Histoire d'un crime», 1901, франц.)
«История Пьеры» («Storia di Piera», 1983, итало-франц.-ФРГ)
«Исчезновение дамы» («Escamotage d'une dame», 1896, франц.)
«Их было пятеро» («Ils étaient cinq», 1951, франц.)
«Йо-Йо» («Yo Yo», 1964, франц.)
«Йонас, которому будет 25 лет в 2000 году» («Jonas qui aura vingt ans en 1'an 2000», 1976, франко-швейц.)
«Каждому может повезти» («Chacun sa chance», 1930, франц.)
«Каждому свой ад» («A chacun son enfer», 1977, франко-Зап. Берлин)
«Казимир» («Casimir», 1950, франц.)
«Как бумеранг» («Comme un boomerang», 1976, франко-итал.)
«Как хорошо жить» («Che gioia di vivere», 1961, итало-франц.)
«Кале — Дувр» («Calais — Douvres», 1932, франц.)
«Камизары» («Les camisards», 1972, франц.)
«
Каникулы в Португалии» («Vacances portugaises», 1963, франц.)
«
Каникулы господина Юло» («Les vacanses de M. Hulot», 1953, франц.)
«
Капитан» («Le capitaine», 1945, франц.)
«
Капитан Фракасс» («Capitaine Fracasse», 1961, франц.)
«
Капитан Фракасс» («Le capitaine Fracasse», 1929, франц.)
«
Капитан Фракасс» («Le capitaine Fracasse», 1943, франц.)
«
Карабинеры» («Les carabiniers», 1963, франц.)
«
Караван любви» («La caravanne d’amour», 1971, франц.)
«Карманная любовь» («Amour de poche», 1957, франц.)
«Карманник» («Pickpocket», 1959, франц.)
«Карманные деньги» («L'argent de poche», 1976, франц.)
«Кармен» («Carmen», 1926, франц.)
«Кармен» («Carmen», 1943, франц.)
«Карнавал истин» («Le carnaval des vérités», 1919, франц.)
«Картошка» («Les patates», 1969, франц.)
«Картуш» («Cartouche», 1962, франко-итал.)
«Карусель» («La ronde», 1964, франко-итал.)
«Карусель» («La ronde», 1950, франц.)
«Карьера Сюзанны» («La carrière de Suzanne», 1963, франц.)
«Карьерист» («L'arriviste», 1975, франц.)
«Квартет» («Quartet», 1981, франко-англ.)
«Кверель» («Querelle», 1982, ФРГ-франц.)
«Кин» («Kean», 1922, франц.)
«Китайцы в Париже» («Les Chinois à Paris», 1974, франц.)
«Китаянка» («La Chinoise», 1967, франц.)
«Кишки на солнце» («Les tripes au soleil», 1959, франц.)
«Клео от 5 до 7» («Cléo de 5 à 7», 1962, франц.)
«Клерамбар» («Clerambard», 1969, франц.)
«Клетка» («La cage», 1975, франц.)
«Клетка для безумцев» («La cage aux folles», 1978, франко-итал.)
«Клетка для безумцев №2» («La cage aux folles II», 1980, франко-итал.)
«Ключ к двери» («La clé sur la porte», 1978, франц.)
«Кнок» («Knock», 1933, франц.)
«Кнок» («Knock», 1951, франц.)
«Кобылица» («La cavale», 1971, франц.)
«Когда вмешивается женщина» («Quand la femme s'en mêle», 1957, франц.)
«Когда ты прочтёшь это письмо» («Quand tu liras cette lettre», 1953, франц.)
«Кодин» («Codin», 1963, рум.-франц.)
«Колдовство» («Sortilèges», 1944, франц.)
«Колдунья» («La sorcière», 1956, франц.)
«Колено Клер» («Le genou de Claire», 1970, франц.)
«Колесо» («La roue», 1923, франц.)
«Колодец и маятник» («Le puits et le pendule», 1963, франц.)
«Комедия счастья» («La comédie du bonheur», 1940, франц.)
«Комиссар — славный малый, жандарм — безжалостный» («Le commissaire est bon enfant, le gendarme est sans pitié», франц.)
«Комната в городе» («Une chambre en ville», 1982, франц.)
«Комната епископа» («La stanza del vescovo», 1977, итал.-франц.)
«Конгресс развлекается» («Der Kongreß amüsiert sich», 1965, австр.-франко-ФРГ)
«Конец дня» («La fin du jour», 1939, франц.)
«Конец мира» («La fin du monde», 1930, франц.)
«Концентрация» («La concentration», 1970, франц.)
«Конь гордыни» («Le cheval d'orgueil», 1980, франц.)
«Коплан спасает свою шкуру» («Coplan sauve sa peau», 1968, франц.)
«Корабль “Ночь”» («Le navire Night», 1979, франц.)
«Корали и К°» («Coralie et Cie», 1934, франц.)
«Коралловый риф» («Le recif de corail», 1939, франц.)
«
Корм для пташек» («Du mouron pour les petits oiseaux», 1963, франц.)
«Королевская охота» («La chasse royale», 1970, франко-чехосл.)
«Королевский вальс» («Valse royale», 1936, франц.)
«Король уличных торговцев» («Le roi des camelots», 1951, франц.)
«Коронация Эдуарда VII» («Le couronnement du roi Edouard VII», 1902, франц.)
«Кот» («Le chat», 1971, франко-итал.)
«Кот и мышь» («Le chat et la souris», 1975, франц.)
«
Котята» («Les petits chats», 1959, франц.)
«
Кошка» («La chatte», 1958, франц.)
«
Краб-барабанщик» («Le crabe-tambour», 1977, франц.)
«
Красавица и чудовище» («La belle et la bête», 1946, франц.)
«Красавчик Серж» («Le beau Serge», 1958, франц.)
«Красная афиша» («L'affiche rouge», 1976, франц.)
«Красная гостиница» («L'auberge rouge», 1922, франц.)
«Красная гостиница» («L'auberge rouge», 1951, франц.)
«Красная пустыня» («Deserto rosso», 1964, итал.-франц.)
«Красная Шапочка» («Le petit Chaperon rouge», 1901, франц.)
«
Красная Шапочка» («Le petit Chaperon rouge», 1929, франц.)
«
Красное и чёрное» («Le rouge et le noir», 1954, франц.)
«Красное солнце» («Red Sun», 1971, англ.-франц.)
«Красные дети» («Les enfants rouges», 1974, франц.)
«Красные ночи» («Nuits rouges», 1974, франко-итал.)
«Красный занавес» («Le rideau rouge», 1952, франц.)
«Красный ибис» («L'ibis rouge», 1975, франц.)
«Красный круг» («Le cercle rouge», 1970, франко-итал.)
«Красный шар» («Le ballon rouge», 1956, франц.)
«Красота дьявола» («La beauté du diable», 1950, франц.)
«Кренкебиль» («Crainquebille», 1922, франц.)
«Кренкебиль» («Crainquebille», 1934, франц.)
«Кровавая свадьба» («Les noces rouges», 1973, франко-итал.)
«Кровные узы» («Les liens de sang», 1978, франко-канад.)
«Кровопролитие» («Le massacre», 1969, франц.)
«Кровь поэта» («Le sang d'un poète», 1930, франц.)
«Кроткая» («Une femme douce», 1969, франц.)
«Кружевница» («La dentellière», 1977, швейц.-франко-ФРГ)
«Крылышко или ножка?» («L'aile ou la cuisse», 1976, франц.)
«
Крылья голубки» («Les ailes de la colombe», 1981, франц.)
«Кто вы, доктор Зорге?» («Qui êtes vous monsieur Sorge?», 1961, франц.)
«Кто есть кто» — см. «Полицейский или бандит»
«Кто знает...» («Sait-on jamais?», 1957, франц.)
«Кто?» («Qui», 1970, франко-итал.)
«Кубышка Жозефы» («Le magot de Josefa», 1963, франц.)
«
Кузены» («Les cousins», 1959, франц.)
«
Кукла» («La poupée», 1961, франц.)
«Кукольный дом» («A doll's house», 1973, англо-франц.)
«Лакомб Люсьен» («Lacombe Lucien», 1974, франко-итало-ФРГ)
«Ландрю» («Landru», 1963, франко-итал.)
«Лани» («Les biches», 1968, франко-итал.)
«Ланселот Озёрный» («Lançelot du Lac», 1974, франц.)
«Лафайет» («La Fayette», 1961, франц.)
«Лев моголов» («Le lion des mogols», 1924, франц.)
«Легион сброшен на Колвези» («La légion saute sur Kolwezi», 1979, франц.)
«Леди Гамильтон: между бесчестьем и любовью» («Lady Hamilton — Zwischen Schmach und Liebe», 1968, ФРГ-франко-итал.)
«Леди Панама» («Lady Paname», 1950, франц.)
«Ледяная грудь» («Les seins de glace», 1974, франко-итал.)
«Лента Мёбиуса» («La bande de Meubius», 1977, франц.)
«Леон Гаррос ищет друга» (1961, сов.-франц.)
«Леон Морен, священник» («Léon Morin, prêtre», 1961, франц.)
«Лесорубы» («Les grandes gueules», 1966, франко-итал.)
«Летний свет» («Lumière d’été», 1942, франц.)
«Летняя гроза» («Orage d’été», 1949, франц.)
«Лжелюбовница» («La fausse maitresse», 1942, франц.)
«Лили, люби меня» («Lily, aimemoi», 1975, франц.)
«Лилиом» («Liliom», 1934, франц.)
«Лилия жизни» («Le lys de la vie», 1920, франц.)
«Лифт на эшафот» («Ascenseur pour 1’echafaud», 1957, франц.)
«Лихорадка» («Fièvre», 1921, франц.)
«Лихорадка пришла в Эль Пао» («La fièvre monte à El Pao», 1959, франко-мекс.)
«Ловкачи из одиннадцатой» («Les dégourdis de la 11-ème», 1937, франц.)
«Ловушка для Золушки» («Piège pour Cendrillon», 1965, франко-итал.)
«Ловушки» («Pièges», 1939, франц.)
«Лодка Эмиля» («Le bateau d’Emile», 1962, франко-итал.)
«Лодырь» («Tire au flanc», 1928, франц.)
«Лола» («Lola», 1961, франц.)
«Лола Монтес» («Lola Montès», 1955, франц.)
«Лукреция Борджиа» («Lucrèce Borgia», 1953, франц.)
«Лулу» («Loulou», 1980, франц.)
«Лучшая доля» («La meilleure part», 1956, франц.)
«Лучший способ маршировки» («La meilleure façon de marcher», 1976, франц.)
«Львиная доля» («La part des lions», 1971, франц.)
«
Любит — не любит» («Un peu, beaucoup, passionnément», 1971, франц.)
«Люблю тебя, люблю» («Je t’aime, je t’aime», 1968, франц.)
«Любовная история» («Un histoire d’amour», 1951, франц.)
«Любовник леди Четтерлей» («L’Amant de lady Chatterley», 1955, франц.)
«Любовник на пять дней» («L’amant de cinq jours», 1961, франко-итал.)
«Любовники» («Gli amanti», 1968, итало-франц.)
«Любовники» («Les amants», 1958, франц.)
«Любовники из Теруэля» («Les amants de Teruel», 1962, франц.)
«Любовники из Толедо» («Les amants de Tolède», 1952, франц.)
«Любовные письма» («Lettres d’amour», 1942, франц.)
«Любовный роман» («Roman d’amour», 1904, франц.)
«Любовь в 20 лет» («L’amour à vingt ans», 1962, франко-итал.-ФРГ-япон.-польск.)
«Любовь вокруг дома» («L’amour autour de la maison», 1947, франц.)
«Любовь до смерти» («L’amour à mort», 1984, франц.)
«Любовь женщины» («L’amour d’une femme», 1954, франц.)
«Любовь моя, любовь моя» («Mon amour, mon amour», 1967, франц.)
«Любовь на земле» («L’amour par terre», 1984, франц.)
«Любовь под вопросом» («L’amour en question», 1978, франц.)
«Любовь после полудня» («L’amour l’après-midi», 1972, франц.)
«Любовь Свана» («Un amour de Swann», 1984, франц.-ФРГ)
«Люди в белом» («Les hommes en blanc», 1955, франц.)
«Мадам Бовари» («Madame Bovary», 1934, франц.)
«Мадам де...» («Madam de...», 1953, франц.)
«Мадам Дюбарри» («Madame Du Barry», 1954, франц.)
«Мадам Сан-Жен» («Madame Sans-Gêne», 1961, франц.)
«Мадемуазель» («Mademoiselle», 1966, англ.-франц.)
«Мадемуазель доктор» («Mademoiselle docteur», 1937, франц.)
«Мадемуазель Нитуш» («Mam’zelle Nitouche», 1931, франц.)
«Мадемуазель Нитуш» («Mam’zelle Nitouche», 1954, франц.)
«Мадо» («Mado», 1976, франко-Зап. Берлин-итал.)
«Мажордом» («Le majordome», 1964, франц.)
«Майерлинг» («Mayerling», 1968, англ.-франц.)
«Майерлинг» («Mayerling», 1935, франц.)
«Макадам» («Macadam», 1946, франц.)
«Макао, ад игроков» («Macao, l’enfer du jeu», 1939, франц.)
«Макбет» («Macbeth», 1910, франц.)
«Макс женится» («Le mariage de Max», 1910, франц.)
«
Макс и жестянщики» («Max et les ferrailleurs», 1971, франко-итал.)
«
Макс ищет невесту» («Max cherche une fiancée», 1910, франц.)
«
Макс Линдер против Ника Винтера» («Max Linder contre Nick Winter», 1912, франц.)
«
Макс между двух огней» («Max entre deux feux», 1916, франц.)
«
Макс упускает богатую невесту» («Max manque un riche mariage», 1910, франц.)
«
Макс — жертва хинина» («Max victime du quinquina», 1911, франц.)
«Макс — законодатель мод» («Max lance la mode», 1912, франц.)
«Макс-виртуоз» («Max virtuose», 1913, франц.)
«Макс-воздухоплаватель» («Max aéronaute», 1910, франц.)
«Макс-иллюзионист» («Max illusionniste», 1914, франц.)
«Макс-тореадор» («Max toréador», 1912, франц.)
«Маленькая Лиза» («La petite Lise», 1929, франц.)
«Маленькая Лили» («La petite Lilie», 1927, франц.)
«Маленькая продавщица спичек» («La petite marchande d’allumettes», 1928, франц.)
«Маленький бабуин» («Le petit babouin», 1932, франц.)
«Маленький король» («Le petit roi», 1933, франц.)
«Маленький солдат» («Le petit soldat», 1960, вып. 1963, франц.)
«Маленькое кафе» («Le petit café», 1919, франц.)
«Мало-помалу» («Petit à petit», 1968, франц.)
«Мальчик из лифта» («Le petit garçon de 1’ascenseur», 1962, франц.)
«Мальчик-с-пальчик» («Le petit poucet», 1972, франц.)
«Малютки с Набережной цветов» («Les Petites de Quai aux fleurs», 1944, франц.)
«Мама» (1977, сов.-рум.-франц.)
«Мама Колибри» («Maman Colibri», 1929, франц.)
«Мандарин» («La Mandarine», 1972, франко-итал.)
«Мандрен» («Mandrin», 1963, франко-итал.)
«Мания величия» («La folie des grandeurs», 1971, франко-испано-итало-ФРГ)
«Манон» («Manon», 1948, франц.)
«Манон ручьев» («Manon des sources», 1953, франц.)
«
Марианна моей юности» («Marianne de ma jeunesse», 1955, франц.)
«Мари-Октябрь» («Marie-Octobre», 1959, франц.)
«Мариус» («Marius», 1931, франц.)
«Мария Антуанетта» («Marie Antoinette», 1955, франц.)
«Мария для памяти» («Marie pour mémoire», 1968, франц.)
«Мария из порта» («La Marie du port», 1949, франц.)
«Мария Шапделен» («Marie Chapdelaine», 1934, франц.)
«Маркиз дель Грилло» («Il marchese del Grillo», 1982, итало-франц.)
«Маркиза фон О» («Die Marquise von О», 1976, Зап. Берлин-франц.)
«Маркитта» («Marquitta», 1927, франц.)
«Марсельеза» («La Marseillaise», 1938, франц.)
«Марта Ришар» («Marthe Richard», 1936, франц.)
«Матерь скорбящая» («Mater Dolorosa», 1932, франц.)
«Мать и дочь» («Anya és leánya», 1981, венг.-франц.)
«Медведь и кукла» («L’ours et la poupée», 1970, франц.)
«Медвежья шкура» («La peau de 1’ours», 1957, франц.)
«Между одиннадцатью и полночью» («Entre onze heures et minuit», 1949, франц.)
«Мелодия из подвала» («Mélodie en sous-sol», 1963, франко-итал.)
«Мелочи жизни» («Les choses de la vie», 1970, франц.)
«Менильмонтан» («Měnilmontant», 1927, франц.)
«Мерлюс» («Merlusse», 1935, франц.)
«Мессидор» («Messidor», 1978, вып. 1980, швейц.-франц.)
«Месье» («Monsieur», 1964, франц.)
«Месье Кляйн» («Mr. Klein», 1976, франц.)
«Месье папа» («Monsieur papa», 1977, франц.)
«Месье Пенсон, полицейский» («Monsieur Pinson, policier», 1915, франц.)
«Метиска Дайна» («Dainah la métisse», 1930, франц.)
«Механическое пианино» («Los pianos mecánicos», 1965, исп.-франц.)
«Меч и весы» («Le glaive et la balance», 1963, франко-итал.)
«Микетта и её мать» («Miquette et sa mère», 1950, франц.)
«Милашки» («Les bonnes femmes», 1960, франко-итал.)
«Миллион» («Le million», 1931, франц.)
«Милый друг» («Bel ami», 1955, австро-франц.)
«Минус один, минус два» («Out one, out two», 1970—71, в прокате — «Минус один: Спектр», 1974, франц.)
«Минута истины» («La minute de vérité», 1952, франко-итал.)
«Миражи Парижа» («Mirages de Paris», 1932, франц.)
«
Мирок Дон Камилло» («Le petit monde de Don Camillo», 1952, франко-итал.)
«
Мистер Флоу» («Mister Flow», 1936, франц.)
«
Мистер Фридом» («Mister Freedom», 1969, франц.)
«Михаил Строгов» («Michel Strogoff», 1926, франц.)
«Мишель Строгов» («Michel Strogoff», 1936, франц.)
«Млечный путь» («La voie lactée», 1969, франко-итал.)
«Мнимый тупик» («Le faux cul», 1975, франц.)
«Модерато кантабиле» («Moderate cantabile», 1960, франко-итал.)
«Мозг» («Le cerveau», 1969, франко-итал.)
«Моисей и Аарон» («Moses und Aaron», 1975, ФРГ-австр.-итал.-франц.)
«Мой американский дядюшка» («Mon oncle d’Amérique», 1980, франц.)
«Мой дядя» («Mon oncle», 1958, франко-итал.)
«Мой дядя Бенжамен» («Mon oncle Benjamin», 1969, франц.)
«Молодо-зелено» («Le blé en herbe», 1953, франц.)
«Молодые волки» («Les jeunes loups», 1968, франц.)
«Молчание» («Le silence», 1920, франц.)
«
Молчание моря» («Le silence de la mer», 1948, франц.)
«
Молчание — золото» («Le silence est d’or», 1947, франц.)
«
Мольер» («Molière», 1909, франц.)
«
Мона, безымянная звезда» («Mona, une étoile sans nom», 1966, франко-рум.)
«Монах» («Le moine», 1972, франц.)
«Монпарнас 19» («Montparnasse 19», 1957, франц.)
«Моранбон» («Moranbong», 1959, франц.)
«Мороз по коже» («Chaire de poule», 1963, франц.)
«Мотоциклистка» («Motocyclette», 1968, франко-итал.)
«Моя маленькая мама» («Mademoiselle ma mère», 1935, франц.)
«Моя ночь у Мод» («Ma nuit chez Maud», 1969, франц.)
«Мужское — женское» («Masculin — Féminin», 1966, франко-швед.)
«Мужчина и женщина» («Un homme et une femme», 1966, франц.)
«Мужчина с женщинами» («L’homme à femmes», 1960, франц.)
«Мужчина, который любил женщин» («L’homme qui aimait les femmes», 1977, франц.)
«Мужчины думают только об этом» («Les hommes ne pensent qu’àça», 1954, франц.)
«Музыка» («La musica», 1967, франц.)
«Музыкальная трагедия» («Musical tragedy», 1969, франц.)
«Мулен-Руж» («Moulin Rouge», 1927, франц.)
«Мушетт» («Mouchette», 1967, франц.)
«Мушиные лапки» («Pattes de mouche», 1936, франц.)
«Мы все были именами деревьев» («Nous étions tous des noms d’arbres», 1982, франко-бельг.)
«Мы все попадём в рай» («Nous irons tous au paradis», 1977, франц.)
«Мы нашли 7-ю роту» («On a retrouvé la 7 ème compagnie», 1976, франц.)
«Мы не состаримся вместе» («Nous ne vieillirons pas ensemble», 1972, франко-итал.)
«Мы — мальчишки» («Nous les gosses», 1941, франц.)
«Мысли Апаша» («Idée d’apache», 1907, франц.)
«Мюриэль, или Время возвращения» («Muriel ou le Temps d’un retour», 1963, франц.)
«Мясник» («Le boucher», 1970, франко-итал.)
«На двойной поворот» («A double tour», 1959, франко-итал.)
«На дне» («Les bas-fonds», 1936, франц.)
«На древо взгромоздясь» («Sur un arbre perché», 1971, франц.)
«На завоевание полюса» («А 1а conquête du Pôle», 1912, франц.)
«На одно су любви» («Pour un sou d’amour», 1931, франц.)
«На окраине Парижа» — см. «Порт де Лила»
«На помощь!» («Au secours!», 1923, франц.)
«На последнем дыхании» («А bout de souffle», 1960, франц.)
«На расстоянии световых лет» («Light years away», 1981, франко-швейц.)
«На рейде» («En rade», 1927, франц.)
«На ярком солнце» («Plein soleil», 1960, франко-итал.)
«Набережная блондинок» («Quai des blondes», 1954, франц.)
«Набережная туманов» («Quai des brumes», 1938, франц.)
«Набережная ювелиров» («Quai des orfèvres», 1947, франц.)
«Набережные Гаваны и гибель крейсера “Мэн”» («Les quais de la Havane et 1’explosion du cuirassé “Maine”», 1898, франц.)
«Нада» («Nada», 1974, франко-итал.)
«Надо убить Биргит Хаас» («Il faut tuer Birgitt Haas», 1981, франц.)
«Наказание» («La punition», 1963, франц.)
«Накипь» («Pot-bouille», 1957, франц.)
«Нана» («Nana», 1955, франко-итал.)
«Нана» («Nana», 1927, франц.)
«Наполеон» («Napoléon», 1927, франц.)
«Наполеон» («Napoléon», 1934, франц.)
«Наполеон» («Napoléon», 1955, франц.)
«Наполеон и часовой» («Napoléon et la sentinelle», 1896, франц.)
«Нас четверо, кардинал» («А nous quatre, cardinal», в СССР — «Четверо против кардинала», 1974, франц.)
«Насилие» («Overgreppet», 1967, швед.-франц.)
«Наследник» («L’héritier», 1972, франко-итал.)
«Наследство» («Őrökség», 1980, венг.-франц.; в СССР — «Вторая жена»)
«Насыщенный день» («Une journée bien remplie», 1973, франц.)
«Натали» («Nathalie», 1957, франц.)
«Натали Гранже» («Nathalie Granger», 1973, франц.)
«Наши» («Ceux de chez nous», 1919, франц.)
«Не кусайся — тебя любят» («Mords pas, on t’aime», 1976, франц.)
«Не нужно принимать божьих деток за диких уток» («Faut pas prendre les enfants du Bon Dieu pour des canards sauvages», 1968, франц.)
«Не пойман — не вор» («Дело Блэро») — «Ni vu ni connu» («L’affaire Blaireau», 1958, франц.)
«Не прикасайся к белой женщине» («Touche pas à la femme blanche», 1974, франко-итал.)
«Не так глуп» («Pas si bête», 1947, франц.)
«Не такой уж и злой» («Pas si méchant que ça», 1975, франц.)
«Не тронь добычу» («Touchez pas au grisbi», 1954, франц.)
«Не упускай из виду» («La course à 1’echalote», 1975, франц.)
«Неблагоразумие» («L’indiscrétion», 1981, франц.)
«Небо принадлежит вам» («Le ciel est à vous», 1943, франц.)
«Неверная жена» («La femme infidèle», 1969, франко-итал.)
«Невеста была в чёрном» («La mariée était en noir», 1968, франко-итал.)
«Невинные дикари» («Белые тени», «Зубы дьявола») — «The savage innocents» («Ombre bianche», «Les dents du diable», 1960, франко-итал.)
«Невинные с грязными руками» («Les innocents aux mains sales», 1975, франко-Зап. Берлин-итал.)
«Невозможно... не французское слово» («Impossible...pas français», 1974, франц.)
«Негодяи попадут в ад» («Les salauds vont en enfer», 1956, франц.)
«Неделя отпуска» («Une semaine de vacances», 1980, франц.)
«Недостижимая цель» («L’impossible objet», 1972, франц.)
«Недостойная старая дама» («La vieille dame indigne», 1965, франц.)
«Нежная кожа» («La peau douce», 1964, франц.)
«Нежные охотники» («Tendres chasseurs», 1969, франко-панам.)
«Нежный враг» («La tendre ennemie», 1936, франц.)
«Нежный полицейский» («Tendre poulet», 1978, франц.)
«Незваные гости» («Les intrus», 1971, франц.)
«Неизвестный певец» («Le chanteur inconnu», 1947, франц.)
«Неисправимый» («L’incorrigible», 1975, франц.)
«Некий Ла Рокка» («Un nomme La Rocca», 1961, франко-итал.)
«Нельская башня» («La tour de Nesle», 1954, франц.)
«Необходимая жертва» — см. «Встречный огонь»
«Нескромный» («L’indiscret», 1969, франц.)
«Несчастья Альфреда» («Les malheurs d’Alfred», 1971, франц.)
«Нет дыма без огня» («Il n’y a pas de fumée sans feu», 1973, франко-итал.; в СССР — «Шантаж»)
«Неукротимая Анжелика» («L’indomtable Angélique», 1967, франко-итало-ФРГ)
«Неукротимый» («Le battant», 1983, франц.)
«Нефтедобытчицы» («Les petroleuses», 1971, франко-исп.-итал.)
«Ник Картер» («Nick Carter», 1908, франц.)
«Никаких проблем!» («Pas de problem!», 1975, франц.)
«Никогда больше всегда» («Jamais plus toujours», 1976, франц.)
«Никогда ничего не происходит» («Nunca pasa nada», 1963, исп.-франц.)
«Ничего не случилось» («R. А. S.», 1973, франц.)
«Но где же прошла 7-я рота?» («Mais où est donc passée la 7 ème compagnie», 1973, франц.)
«
Новая миссия Жюдекса» («La nouvelle mission de Judex», 1917, 12 сер., франц.)
«
Новобранцы идут на войну» («Les bidasses s’en vont en guerre», 1974, франц.)
«
Новые аристократы» («Les nouveaux aristocrates», 1961, франц.)
«
Новые господа» («Les nouveaux messieurs», 1928, франц.)
«
Новые люди» («Les hommes nouveaux», 1936, франц.)
«
Новый дневник женщины в белом» («Nouveau journal d’une femme en blanc», 1966, франц.)
«
Новый мир» («Ночь Варенны») — («Il mondo nuovo» («La nuit de Varennes»), 1982, итало-франц.)
«Новый мир» («Un monde nouveau», 1966, франц.)
«Ноль за поведение» («Zéro de conduite», 1933, франц.)
«Нормандия — Неман» (1960, сов.-франц.)
«Нормандская дыра» («Le trou Normand», 1952, франц.)
«Носок с подарками» («Chaussette surprise», 1978, франц.)
«Носферату, призрак ночи» («Nosferatu, Phantom der Nacht», 1978, ФРГ-франц.)
«Ночная Маргарита» («Marguerite de la nuit», 1955, франц.)
«
Ночные красавицы» («Les belles de nuit», 1952, франц.)
«Ночь» («La notte», 1960, итало-франц.)
«Ночь генералов» («The night of the generals», 1966, англо-франц.)
«
Ночь на перекрёстке» («La nuit du carrefour», 1932, франц.)
«
Ночь — моё царство» («La nuit est mon royaume», 1951, франц.)
«Ноэль Фортюна» — см. «Фортюна»
«О любви» («De l’amour», 1965, франц.)
«О!» («Ho!», 1968, франко-итал.)
«Обещание на рассвете» («La promesse de 1’aube», 1970, франко-амер.)
«Обитель молчания» («La citadelle du silence», 1937, франц.)
«Облако в зубах» («Un nuage entre les dents», 1974, франц.)
«
Обманщики» («Les tricheurs», 1958, франц.)
«Обнажённая любовь» («L’amour nu», 1981, франц.)
«Образ» («L’image», 1925, франц.)
«Обрывая лепестки маргаритки» («En effeuillant la marguérite», 1956, франц.)
«Огненные врата» («Les portes de feu», 1970, франц.)
«Огонь!» («Feu!», 1928, франц.)
«Одержимость» («Obsession», 1954, франц.)
«Один из легиона» («Un de la légion», 1936, франц.)
«Один человек лишний» («Un homme de trop», 1967, франко-итал.)
«Одна и другая» («L’une et 1’autre», 1967, франц.)
«Одна поёт, другая — нет» («L’une chante, 1’autre pas», 1977, франц.)
«Однажды вечером в поезде» («De trein der traagheid», 1968, бельг.-франц.)
«Одни и другие» («Les uns et les autres», 1981, франц.)
«Озеро дам» («Lac aux dames», 1934, франц.)
«Око за око» («Oeil pour oeil», 1957, франко-итал.)
«Око лукавого» («L’oeil du malin», 1962, франц.)
«Оливер Кромвель» («Oliver Cromwell», 1911, франц.)
«Он хотел жить» — см. «Ф как Фэрбенкс»
«Опасное сходство» — см. «Рюи-Блаз»
«Опасные связи 1960» («Les liaisons dangereuses 1960», 1959, франц.)
«Операция “Леди Марлен”» («Opération “Lady Marlène”», 1975, франц.)
«Опустив поводья» («La bride sur le cou», 1961, франко-итал.)
«Орёл или решка» («Pile ou face», 1980, франц.)
«Оружие» («Guns», 1980, франц.)
«Орфей» («Orphée», 1949, франц.)
«Орфографическая ошибка» («La faute d’orthographe», 1918, франц.)
«Оса — не дура» («Pas folle la guêpe», 1972, франц.)
«Осадное положение» («État de siège», 1973, франко-итал.-Зап. Берлин)
«Оскар» («Oscar», 1967, франц.)
«Оскар, чемпион тенниса» («Oscar, champion de tennis», 1932, франц.)
«Ослиная шкура» («Peau d’âne», 1970, франц.)
«Остановите барабаны» («Arrêtez les tambours», 1961, франц.)
«Острова» («Les îles», 1983, франц.)
«От имени всех родных» («Au nom de tous les miens», 1983, франц.)
«Отверженные» («Les misérables», 1958, франко-ГДР)
«Отверженные» («Les misérables», 1925, франц.)
«Отверженные» («Les misérables», 1933, франц.)
«Отверженные» («Les misérables», 1982, франц.)
«Отдельная банда» («Bande à part», 1964, франц.)
«Отдых воина» («Le repos du guerrier», 1962, франко-итал.)
«Отель “Америк”» («Hôtel des Amériques», 1982, франц.)
«Отец Горио» («Le père Goriot», 1922, франц.)
«Отец мадемуазель» («Le père de mademoiselle», 1953, франц.)
«Открытая пасть» («La gueule ouverte», 1974, франц.)
«Отон» («Othon», 1970, франко-итал.)
«Офелия» («Ophelia», 1963, франко-итал.)
«Ох, уж этот дед!» («Le sacré grand-père», 1968, франц.)
«
Охота на львов с тлуком» («La chasse au lion à l’arc», 1965, франц.)
«Охота на человека» («La chasse à 1’homme», 1964, франко-итал.)
«Очаровательная» («Ravissante», 1960, франц.)
«Ошибка аббата Муре» («La faute de 1’abbé Mouret», 1970, франко-итал.)
«Падающая звезда» («Étoile filante», 1931, франц.)
«Падение дома Эшеров» («La chute de la maison Usher», 1928, франц.)
«Паника» («Panique», 1946, франц.)
«Пансион “Мимоза”» («Pension Mimosas», 1935, франц.)
«Папа, доброе сердце» («Papá bon coeur», 1921, франц.)
«Папа, мама, моя жена и я» («Papá, maman, ma femme et moi», 1955, франц.)
«Папа, мама, служанка и я» («Papá, maman, la bonne et moi», 1954, франц.)
«Парад» («Parade», 1975, франц.)
«Париж в августе» («Paris au mois d’aôut», 1966, франц.)
«Париж глазами...» («Paris vu par...», 1964, франц.)
«Париж принадлежит нам» («Paris nous appartient», 1961, франц.)
«Париж уснул» («Paris qui dort», 1923, франц.)
«Париж — Довилль» («Paris — Deauville», 1938, франц.)
«
Париж, Техас» («Paris, Texas», 1984, ФРГ-франц.)
«
Парижанка» («Une Parisienne», 1957, франц.)
«
Парижанки» («Les parisiennes», 1962, франц.)
«Парижская жизнь» («La vie parisienne», 1978, телефильм, франц.)
«Парижские тайны» («Les mystères de Paris», 1943, франц.)
«
Парижские тайны» («Les mystères de Paris», 1962, франц.)
«Парижское кафе» («Café de Paris», 1938, франц.)
«Пария» («Le paria», 1968, франц.)
«Пармская обитель» («La chartreuse de Parme», 1947, франц.)
«Парсифаль Уэльский» («Perceval le Gallois», 1978, франц.)
«Пассажир» («Le passager», 1974, франц.)
«Пассажир дождя» («Le passager de la pluie», 1970, франко-итал.)
«Пассажиры» («Les passagers», 1976, франц.)
«Пастер» («Pasteur», 1935, франц.)
«Пасторальная симфония» («La symphonic pastorale», 1946, франц.)
«Пацифистка» («La pacifista», 1971, итало-франко-ФРГ)
«Пене ле Моко» («Рéрé le Moko», 1937, франц.)
«Первая ночь» («La première nuit», 1958, франц.)
«Первая ночь покоя» («La prima notte di quiete», 1972, итало-франц.)
«Первое свидание» («Premier rendez-vous», 1941, франц.)
«Первые шаги на льду» («Les débuts d’un patineur», 1907, франц.)
«Первый бал» («Premier bal», 1941, франц.)
«Первый в связке» («Premier de cordée», 1943, франц.)
«Первый выход ученика» («La première sortie d’un collégien», 1905, франц.)
«Перед потопом» («Avant le deluge», 1953, франко-итал.)
«Перекрёсток потерянных детей» («Le carrefour des enfants perdus», 1944, франц.)
«Переутомлённые» («Les surmenés», 1958, франц.)
«Переход через Рейн» («Le passage du Rhin», 1960, франко-Зап. Берлин)
«Песнь мира» («Le chant du monde», 1965, франц.)
«Песнь о Роланде» («La chanson de Roland», 1978, франц.)
«
Песчинка» («Le grain de sable», 1965, франко-ФРГ-итал.)
«
Песчинка» («Le grain de sable», 1983, франц.)
«
Пиковая дама» («La dame de pique», 1937, франц.)
«
Пир хищников» («Le repas des fauves», 1964, франко-итал.)
«
Пистолет Питон 357”» («Police Python 357», 1976, франко-ФРГ)
«
Письма с моей мельницы» («Les lettres de mon moulin», 1954, франц.)
«Пламенные ночи» («Nuits de feu», 1937, франц.)
«Пламя над Адриатикой» («Flammes sur l’Adriatique», 1968, франко-югосл.)
«Плата за грех» («Le salaire du péché», 1956, франц.)
«Плата за страх» («Le salaire de la peur», 1953, франко-итал.)
«Плач по бандиту» («Llanto por un bandido», 1963, испано-итало-франц.)
«Пленница» («La prisonnière», 1968, франц.)
«Плотина» («La digue», 1912, франц.)
«Плохой сын» («Un mauvais fils», 1980, франц.)
«По древним ступеням» («Per le antiche scale», 1975, итал.-франц.)
«По ту сторону добра и зла» («Al di la del bene e del male», 1977, итало-франко-ФРГ)
«По ту сторону решётки» («Стены Малапаги») — («Au-delà des grilles» («Le mura di Malapaga»), 1948, франко-итал.; в СССР — «У стен Малапаги»)
«Побег» («La carapate», 1978, франц.)
«Победа с песней» («Чёрное и белое в цвете») — («La victoire en chantant» («Noirs et blancs et en couleurs»), 1976, франц.-ФРГ-Берег Слоновой Кости)
«Победительница на скачках» («La ragazza del palio», 1957, итало-франц.)
«Побеждённая застенчивость» («La timidité vaincue», 1909, франц.)
«Поборемся» («A nous deux», 1979, франц.)
«Поворот ручки» («Retour de manivelle», 1957, франко-итал.)
«Повстанка» («La guerilhera», 1982, франко-итало-исп.)
«Повторный брак» — см. «Супруги второго года революции»
«Погоня за париком» («La course à la perruque», 1906, франц.)
«Под крышами Парижа» («Sous les toits de Paris», 1930, франц.)
«
Под небом Парижа» («Sous le ciel de Paris», 1951, франц.)
«
Под небом Прованса» («Sous le ciel de Provence», 1956, франц.)
«Под предварительным следствием» («Garde à vue», 1981, франц.)
«Подписано: Арсен Люпен» («Signé Arsène Lupin», 1959, франко-итал.)
«Подсолнухи» («I girasoli», 1969, итало-франц.-сов., в СССР — 1971)
«Подтасовка» («Maldonne», 1927, франц.)
«Поединок Гамлета» («Le duel d’Hamlet», 1900, франц.)
«Поединок на острове» («Le combat dans l’île», 1962, франц.)
«Поезд» («Le train», 1973, франко-итал.)
«Поезд» («Le train», 1965, франко-итал.-амер.)
«Поезд без глаз» («Le train sans yeux», 1926, франц.)
«Поездка отца» («Le voyage du père», 1966, франц.)
«Пока, Барбара» («Bye, bye, Barbara», 1969, франц.)
«Покойный Матиас Паскаль» («Feu Mathias Pascal», 1925, франц.)
«Покушение» («L’attentat», 1972, франко-итал.-ФРГ; в СССР — «Похищение в Париже»)
«Полёт над Атлантикой» (1936, франц.)
«Полина на пляже» («Paulina à la plage», 1983, франц.)
«Политый поливальщик» («L’arroseur arrosé», 1895, франц.)
«Полицейская история» («Flic story», 1975, франко-итал.)
«Полицейский» («Un condé», 1970, франко-итал.)
«Полицейский» («Un flic», 1972, франц.)
«Полицейский или бандит» («Flic ou voyou», 1979, франц.; в СССР — «Кто есть кто»)
«Полицейский осведомитель» («Le doulos», 1963, франко-итал.)
«Полночный бой часов» («Le coup de minuit», 1935, франц.)
«Полный свет на убийцу» («Pleins feux sur l’assassin», 1961, франц.)
«Полуночные любовники» («Les amants de minuit», 1953; франц.; в СССР — «Разбитые мечты»)
«Понкарраль, полковник Империи» («Pontcarral, colonel d’Empire», 1943, франц.)
«Порок и добродетель» («Le vice et la vertu», 1963, франц.)
«Пороховой огонь» («Le feu aux poudres», 1957, франц.)
«Порт де Лила» («Porte des Lilas», 1957, франц.; в СССР — «На окраине Парижа»)
«Портрет убийцы» («Portrait d’un assassin», 1949, франц.)
«Поруганная любовь» («L’amour violé», 1978, франц.)
«Последнее известное место жительства» («Dernier domicile connu», 1970, франко-итал.)
«Последнее метро» («Le dernier métro», 1980, франц.)
«Последнее танго в Париже» («L’ultimo tango a Parigi», 1972, итало-франц.)
«Последние дни Помпеи» («Les derniers jours de Pompéi», 1949, франц.)
«Последний козырь» («Dernier atout», 1942, франц.)
«Последний миллиардер» («Le dernier milliardaire», 1934, франц.)
«Последний поцелуй» («Le dernier baiser», 1977, франц.)
«Последняя женщина» («L’ultima donna»; 1976, итало-франц.)
«Последняя остановка перед Руасси» («Dernière sortie avant Roissy», 1977, франц.)
«Постепенные скольжения удовольствия» («Glissements progressifs du plaisir», 1974, франц.)
«Потасовка среди мужчин» («Du rififi chez les hommes», 1954, франц.)
«Потерянные сувениры» («Souvenirs perdus», 1950, франц.)
«Потерянный путь» («Le chemin perdu», 1979, франко-швейц.)
«Похититель преступлений» («Le voleur des crimes», 1969, франц.)
«Похищение в Париже» — см. «Покушение»
«Поцелуи» («Les baisers», 1965, франц.)
«Почтительная проститутка» («La p... respecteuse», 1952, франц.)
«Пощёчина» («La gifle», 1974, франц.)
«Правда лейтенанта Климова» (1982) «Правда о малютке Донж» («La vérité sur bébé Donge», 1951, франц.)
«Правила игры» («La règle du jeu», 1939, франц.)
«Право на жизнь» («Le droit à la vie», 1917, франц.)
«Правосудие прежде всего» («Justice d’abord», 1921, франц.)
«Правосудие свершилось» («Justice est faite», 1950, франц.)
«Праздники любви» — см. «Галантные празднества»
«Праздничный день» («Jour de fête», 1949, франц.)
«Презрение» («Le mépris», 1963, франко-итал.)
«Прекрасная жизнь» («La belle vie», 1963, вып. 1964, франц.)
«Прекрасная нивернезка» («La belle Nivernaise», 1924, франц.)
«Прекрасная Отеро» («La belle Otéro», 1955, франц.)
«Прекрасная пленница» («La belle captive», 1983, франц.)
«Прекрасное приключение» («La belle aventure», 1944, франц.)
«Прекрасный возраст» («Le bel âge», 1960, франц.)
«Прелестные создания» («Adorables créatures», 1952, франко-итал.)
«Преступление во имя порядка» — см. «Убийцы именем порядка»
«Преступление господина Ланжа» («Le crime de monsieur Lange», 1935, франц.)
«Преступление и наказание» («Crime et châtiment», 1935, франц.)
«Преступление и наказание» («Crime et châtiment», 1956, франц.)
«Преступление не оплачивается» («Le crime ne paie pas», 1962, франц.)
«Преступный репортаж» — см. «Прямой репортаж о смерти»
«Привет, артист» («Salut l’artiste», 1973, франко-итал.)
«Привет, воры!» («Salut voleurs!», 1973, франц.)
«Привидение» («Un revenant», 1946, франц.)
«Приглашение к путешествию» («Invitation au voyage», 1982, франц.)
«
Приговор» («La sentence», 1958, франц.)
«
Приговорённый к смерти бежал» («Un condamné à mort s’est échappé», 1956, франц.)
«Приз за красоту» («Prix de beauté», 1930, франц.)
«Признание» («L’aveu», 1970, франко-итал.)
«Призрак Мулен-Ружа» («Le fantôme du Moulin Rouge», 1925, франц.)
«Призрак свободы» («Le fantôme de la liberté», 1974, франко-итал.)
«Призраки шляпника» («Les fantomes du chapelier», 1982, франц.)
«
Призрачная тележка» («La charrette fantôme», 1939, франц.)
«Призрачное счастье» — см. «Двустворчатое зеркало»
«Призыв судьбы» («L’appel du destin», 1952, франц.)
«Приключение» («L’avventura», 1960, итал.-франц.)
«Приключение это приключение» («L’aventure c’est l’aventure», 1972, франц.)
«Приключения Арсена Люпена» («Les aventures d’Arsène Lupin», 1956, франц.)
«Приключения раввина Якова» («Les aventures de Rabbi Jacob», 1973, франко-итал.)
«Приключения Робера Макера» («Les aventures de Robert Macaire», 1926, франц.)
«
Приключения Тиля Уленшпигеля» («Die Abenteuer des Till Ulenspiegel», 1957, ГДР-франц.)
«
Приключения Тома Сойера» («Aventurile lui Tom Sawyer», 1968, рум.-ФРГ-франц.)
«
Приманка» («La chèvre», 1981, франц.; в СССР — «Невезучие»)
«
Принцесса Клевская» («La princesse de Cléves», 1960, франко-итал.)
«
Приходящая няня» («A baby-sitter», 1975, франко-итало-ФРГ)
«
Причастие без исповеди» («Le bon Dieu sans confession», 1953, франц.)
«
Пришпиленный капрал» («Le caporal épingle», 1962, франц.)
«
Приятели» («Les copains», 1965, франц.)
«
Пробка» («L’ingorgo», 1979, итал.-франц.-исп.-ФРГ) «Пробуждение» (1968)
«
Провидение» («Providence», 1977, франко-швейц.)
«Провинциалка» («La provinciale», 1980, франко-швейц.)
«Провокация» («La provocation», 1970, франц.)
«Проделка пастуха» («Le coup de berger», 1956, франц.)
«Проделки» («Manèges», 1950, франц.)
«Происшествия» («Fait-divers», 1923, франц.)
«Проклятые» («Les maudits», 1947, франц.)
«Прометей — банкир» («Prométhée banquier», 1921, франц.)
«Простая история» («Une histoire simple», 1978, франко-Зап. Берлин; в советском прокате — «У каждого свой шанс»)
«Простите наши прегрешения» («Pardonnez nos offenses», 1956, франц.)
«Простофиля» («Gribouille», 1937, франц.)
«Профессионал» («Le professionel», 1982, франц.)
«Профессиональный риск» («Les risques du métier», 1967, франц.)
«Прохожая из Сан-Суси» («La passante du Sans-Souci», 1982, франко-ФРГ)
«Процесс» («Le procès», 1962, франко-ФРГ)
«Процесс Жанны Д’Арк» («Procès de Jeanne d’Arc», 1962, франц.)
«Прошедшее время» («Le passé simple», 1977, франц.)
«Прошение о помиловании» («Le coup de grace», 1964, франц.)
«Прошу убежища» («Пипикакадодо») — «Chiedoasilo» («Pipicacadodo», 1979, итало-франко-таитян.)
«Прощай, друг» («Adieu l’ami», 1968, франц.)
«Прощай, полицейский» («Adieu, poulet», 1975, франц.)
«Прощай, самец» («Мечта обезьяны») — «Ciao maschio» («Rêve de singe», 1978, итало-франц.)
«Прыжок ангела» («Le saut de l’ange», 1971, франко-итал.)
«Прямо в сердце» («Direct au coeur», 1933, франц.)
«Прямой репортаж о смерти» («La mort en direct», 1979, франко-ФРГ; в СССР — «Преступный репортаж»)
«Пустая идея» («Неотразимый мятежник») — («Une idée à l’eau» («L’irrésistible rebelle»), 1939, вып. 1942, франц.)
«Пустыня Тартари» («Il deserto dei Tartari», 1976, итало-франц.)
«Пустырь» («Terrain vague», 1960, франц.)
«Пусть начнётся праздник» («Que la fête commence», 1975, франц.)
«Пусть умрёт дверь» («Que la bête meure», 1969, франко-итал.)
«Путешествие на воздушном шаре» («Voyage en ballon», 1960, франц.)
«Путешествие на Луну» («Le voyage dans la Lune», 1902, франц.)
«Путешествие через невозможное» («Le voyage à travers l’impossible», 1904, франц.)
«Пуэнт Курт» («La Pointe Courte», 1955, франц.)
«
Пылающий костёр» («<Le brasier ardent», 1923, франц.)
«
Пышка» («Boule de suif», 1945, франц.)
«Пьер и Жан» («Pierre et Jean», 1943, франц.)
«Пьер и Поль» («Pierre et Paul», 1969, франц.)
«Раб» («L’esclave», 1923, франц.)
«Равнодушный красавец» («Le bel indifférent», 1957, франц.)
«Ради улыбки» («Pour un sourire», 1970, франц.)
«Раз, два, три» — см. «Чёрные трико»
«Разбитые мечты» — см. «Полуночные любовники»
«Разиня» («Le corniaud», 1965, франко-итал.)
«Разложить костёр» («Construire un feu», 1925, вып. 1928, франц.)
«Разрушайте говорит она» («Détruire dit-elle», 1969, франц.)
«Разрыв» («La rupture», 1970, франко-итало-бельг.)
«Разрыв» («Rupture», 1961, франц.)
«Рай для всех» («Le paradis pour tous», 1982, франц.)
«Рай и после» («L’èden et après», 1970, франц.-чехосл.-тунис.)
«Райская птица» («L’oiseau de paradis», 1962, франц.)
«
Раковина и священник» («La coquille et le clergyman», 1928, франц.)
«
Раса господ» («La race des seigneurs», 1974, франц.)
«Распутин» («Raspoutine», 1954, франц.)
«Рассвет» («Le point du jour», 1949, франц.)
«
Рассеянный» («Le distrait», 1970, франц.)
«
Рассудок самого безумного» («La raison du plus fou», 1973, франц.)
«Ребёнку дают слабительное» («On purge bébé», 1931, франц.)
«Реванш» («La revanche», 1981, франц.)
«
Реванш Роже-ла-Онта» («La revanche de Roger la Honte», 1946, франц.)
«Ревность некрасивого человека» («La Jalousie du barbouillé», 1927, франц.)
«Ревущие сороковые широты» («Les quarantièmes rugissants», 1982, франц.)
«Регата в Сан-Франциско» («Les régates de San Francisco», 1960, франко-итал.)
«Редкая птица» («Un oiseau rare», 1935, франц.)
«Редкая птица» («Un oiseau rare», 1973, франц.)
«Робер и Робер» («Robert et Robert», 1978, франц.)
«РоГоПаГ» («RoGoPaG», 1963, франко-итал.)
«Родина» («La patrie», 1946, франц.)
«Рождественская ёлка» («L’arbre de Noël», 1969, франко-итал.)
«Роже-ла-Онт» («Roger la Honte», 1946, франц.)
«Роза — Франция» («Rose — France», 1919, франц.)
«Розовый телефон» («Le téléphone rose», 1975, франц.)
«Рокамболь» («Rocambole», 1947, франц.)
«Роковая женщина» («La femme fatale», 1976, франц.)
«Роман бедного молодого человека» («Le roman d’un jeune homme pauvre», 1935, франц.)
«Роман любви и приключений» («Le roman d’amour et d’aventure», 1917, франц.)
«Роман обманщика» («Le roman d’un tricheur», 1936, франц.)
«Ромовый бульвар» («Boulevard du rhum», 1971, франко-итало-исп.)
«Рудничный газ» («Grisou», 1938, франц.)
«Рыжик» («Poil de carotte», 1925, франц.)
«
Рыжик» («Poil de carotte», 1932, франц.)
«
Рюи-Блаз» («Ruy Blas», 1948, франц.; в СССР — «Опасное сходство»)
«
С бьющимся сердцем» («Le cœur battant», 1961, франц.)
«С Новым годом!» («La bonne année», 1973, франко-итал.)
«С радостным сердцем» («A cœur joie», 1966, франко-англ.)
«Садовник госпожи Юссон» («Le rosier de Mme Husson», 1932, франц.)
«Садовник из Аржантеля» («Le jardinier d’Argenteuil», 1966, франц.)
«Салемские колдуньи» («Les sorcières de Salem», 1956, франко-ГДР)
«Самая старая профессия в мире» («Le plus vieux métier du monde», 1967, франц.)
«Самое значительное событие с тех пор, как человек ступил на Луну» («L’événement le plus important depuis l’homme a marché sur la lune», 1973, франко-итал.)
«Самурай» («Le samouraï», 1967, франко-итал.)
«Самые нежные признания» («Les aveux les plus doux», 1971, франко-алж.-итал.)
«Самые прекрасные мошенничества в мире» («Les plus belles escroqueries du monde», 1964, франко-итало-япон.)
«Сапожник из Валь-де-Луар» («Le sabotier du Val de Loire», 1955, франц.)
«Сара» («Sarah», 1983, франц.)
«Сбежавшая любовь» («L’amour en fuite», 1979, франц.)
«Свадебное путешествие» («Le voyage de noces», 1975, франц.)
«Сверху вниз» («De haut en bas», 1934, франц.)
«Свет» («Lumière», 1976, франц.)
«Свет женщины» («Clair de femme», 1979, франц.)
«Свидание в Брэ» («Rendez-vous à Bray», 1971, франко-бельг.-ФРГ)
«Свидание в июле» («Rendez-vous de juillet», 1949, франц.)
«Свидетель» («Le témoin», 1978, франко-итал.)
«Свободу нам!» («À nous la liberté», 1932, франц.)
«Святой год» («L’année sainte», 1976, франц.)
«Священники под запретом» («Prêtres interdits», 1973, франц.)
«Сделано в США» («Made in USA», 1967, франц.)
«Сеанс превращения» («Séance de prestidigitation», 1899, франц.)
«Северная звезда» («L’étoile du Nord», 1982, франц.)
«Северный мост» («Le pont du Nord», 1981, франц.)
«Северный отель» («Hôtel du Nord», 1938, франц.)
«Сегодня вечером или никогда» («Ce soir ou jamais», 1960, франц.)
«Седанский гусь» («Die Gans von Sedan») — «Без лишнего шума» («Sans tambour ni trompette», 1959, ФРГ-франц.)
«Седьмая дверь» («La septième porte», 1946, франц.)
«Сезар» («César», 1936, франц.)
«Сезар и Розали» («César et Rosalie», 1972, франко-итало-ФРГ)
«Сезон мира в Париже» («Sezona mira u Parizu», 1981, югосл.-франц.)
«Секрет» («Le secret», 1974, франц.)
«Секс о’клок, США» («Sex o’clock USA», 1976, франц.)
«Селина и Жюли совсем заврались» («Céline et Julie vont en bateau», 1974, франц.)
«Семейный очаг» («Domicile conjugal», 1970, франко-итал.)
«Семейный портрет в интерьере» («Gruppo di famiglia in un interno», 1974, итал.-франц.)
«Семь дней в январе» («7 dias de enero», 1979, исп.-франц.)
«Семь смертей по рецепту» («Sept morts sur ordonnance», 1975, франц.; в СССР — «В сетях мафии»)
«Семь смертных грехов» («Les sept péchés capitaux», 1962, франко-итал.)
«Семья Плюф» («Les Plouffe», 1981, канад.-франц.)
«Семья Фенуйяр» («La famille Fenouillard», 1961, франц.)
«
Сердце бродяг» («Cœur de gueux», 1935, франц.)
«
Сердце на ладони» («Le cœur sur la main», 1948, франц.)
«
Сердцебиение» («Le souffle au cœur», 1971, франко-итало-ФРГ)
«
Сердцеед» («Gueule d’amour», 1937, франц.)
«Серьёзно, как удовольствие» («Sérieux comme le plaisir», 1975, франц.)
«Сестры Бронте» («Les sœurs Brontë», 1979, франц.)
«Сети шпионажа» — см. «Гибралтар»
«Сильвия и привидение» («Sylvie et le fantôme», 1945, франц.)
«Сильные мира сего» («Les grandes familles», 1958, франц.)
«Синяя Борода» («Barbe-Bleue», 1896, франц.)
«Синяя Борода» («Barbe-Bleue», 1901, франц.)
«Синяя Борода» («Barbe-Bleue», 1951, франц.)
«Сирано и Д’Артаньян» («Syrano et d’Artagnan», 1964, франц.)
«Сирена с “Миссисипи”» («La sirène du Mississipi», 1969, франко-итал.)
«Сиреневое такси» («Un taxi mauve», 1977, франко-итал.)
«Сирокко» («Sirokkó», 1969, венг.-франц.)
«Сицилийский клан» («Le clan des Siciliens», 1969, франц.)
«Сиятельные трупы» («Cadaveri eccellenti», 1976, итало-франц.)
«Скажите ей, что я её люблю» («Dites-lui que je l’aime», 1977, франц.)
«
Сказочные приключения Марко Поло» («Les aventures fabuleuses de Marco Polo», 1964, франко-итало-югосл.-егип.-афг.)
«Скандал» («Le scandale», 1967, франц.)
«Скирда» («La meule», 1963, франц.)
«Склока» («La zizanie», 1978, франц.)
«Скрипки бала» («Les violons du bal», 1974, франц.)
«
Скромное обаяние буржуазии» («Le charme discret de la bourgeoisie», 1972, франко-испано-итал.)
«Скупой» («L’avare», 1980, франц.)
«Слабый пол» («La sexe faible», 1934, франц.)
«Славные дни» («Les beaux jours», 1935, франц.)
«Сладкая жизнь» («La dolce vita», 1959, итало-франц.)
«След гигантов» («L’empreinte des géants», 1979, франц.)
«Следователь Файяр по прозвищу “Шериф”« («Le juge Fayard dit “le Shérif”», 1977, франц.; в СССР — «Следователь по прозвищу Шериф»)
«Случайно, Бальтазар» («Au hasard Balthazar», 1966, франко-швед.)
«Слюнки текут» («L’eau à la bouche», 1960, франц.)
«Смелей, бежим» («Courage fuyons», 1979, франц.)
«Смертельная прогулка» («Mortelle randonnée», 1983, франц.)
«Смерть в Венеции» («Morte a Venezia», 1971, итало-франц.)
«Смерть в этом саду» («La mort en ce jardin», 1956, франко-мекс.)
«Смерть индейца Джо» («Moartea lui Joe Indianul», 1968, рум.-ФРГ-франц.)
«Смерть Марата» («La mort de Marat», 1896, франц.)
«
Смерть Марио Риччи» («La mort de Mario Ricci», 1983, швейц.-франц.)
«
Смерть негодяя» («Mort d’un pourri», 1977, франц.)
«
Смерть солнца» («La mort du soleil», 1921, франц.)
«Смерть, подкравшаяся тайком» («Mort en fraude», 1956, франц.)
«Смик, смак, смок» («Smic, smac, smoc», 1971, франц.)
«Смотрители маяка» («Gardiens de phare», 1928, франц.)
«Смягчающие обстоятельства» («Circonstances attenuontes», 1939, франц.)
«Сновидение» («Le rêve», 1931, франц.)
«Собаки» («Les chiens», 1979, франц.; в СССР — «Собаки в городе»)
«Собирательница» («La collectionneuse», 1967, франц.)
«Собор Парижской богоматери» («Notre Dame de Paris», 1956, франц.)
«Современные девушки» («Ragazze d’oggi», 1956, итало-франц.)
«Содом и Гоморра» («Sodoma e Gomora», 1962, итало-франц.)
«Сожжённый особняк» («Le pavillon brûlé», 1941, франц.)
«Создания» («Les créatures», 1966, франко-швед.)
«Сокрытое пламя» («La flamme cachée», 1919, франц.)
«Солнце бродяг» («Le soleil des voyous», 1967, франц.; в СССР — «Вы не всё сказали, Ферран»)
«Солнце в лицо» («Soleil en face», 1980, франц.)
«Солнце острова Пасхи» («Le soleils d’île de Pâques», 1972, франко-браз.-чил.)
«Солнце — жёлтое» («Jaune le soleil», 1971, франц.)
«Соломенная шляпка» («Le chapeau de paille d’Italie», 1927, франц.)
«Соперница» («La rivale», 1974, франц.)
«Состояние дел» («Der Stand der Dinge», 1982, ФРГ-франко-исп.-голл.-англ.)
«Спасайся, кто может» («Sauve qui peut (la vie)», 1980, франко-швейц.)
«Спаситель» («Le sauveur», 1971, франц.)
«Специальный отдел» («Section spéciale», 1975, франко-итало-ФРГ)
«Спешащий человек» («L’homme pressé», 1977, франко-итал.)
«Спиной к стене» («Le dos au mur», 1958, франц.)
«Ставиский» («Stavisky», 1974, франко-итал.)
«Ставки сделаны» («Les jeux sont faits», 1947, франц.)
«Старая дева» («La vieille fille», 1971, франц.)
«Старик и ребёнок» («Le vieil homme et l’enfant», 1967, франц.)
«Старое ружьё» («Le vieux fusil», 1975, франко-ФРГ)
«Стачка» («La Grève», 1904, франц.)
«Стеклянный замок» («Le château de verre», 1950, франц.)
«Стена» («Le mur», 1983, франц.)
«Сто миллионов — не деньги» («Pour cent briques, t’as plus rien», 1982, франц.)
«Сто тысяч долларов на солнце» («Cent mille dollars au soleil», 1964, франко-итал.)
«Столкновение» («Le choc», 1981, франц.)
«Столь долгое отсутствие» («Une aussi longue absence», 1961, франко-итал.)
«Страна изобилия» («Pays de cocagne», 1971, франц.)
«Страна, откуда я родом» («Le pays d’où je viens», 1956, франц.)
«Странная мадам Икс» («L’étrange madame X», 1951, франц.)
«Странное дело» («Une étrange affaire», 1981, франц.)
«Странный господин Виктор» («L’étrange mr. Victor», 1938, франц.)
«Страсти Жанны Д’Арк» («La passion de Jeanne d’Arc», 1927, франц.)
«Страсть» («La passion», 1982, франко-швейц.)
«Страх над городом» («Peur sur la ville», 1975, франц.)
«Стреляйте в пианиста» («Tirez sur le pianiste», 1960, франц.)
«Судья и убийца» («Le juge et l’assassin», 1976, франц.)
«Сука» («Мелампо», «Лиза») — «La cagna» («Melampo», «Liza», 1972, итало-франц.)
«Сука» («La chienne», 1931, франц.)
«Сумасшедшую — убить» («Folle à tuer», 1975, франко-итал.)
«Супруги второго года революции» («Les mariés de l’an deux», 1971, франко-итал.-рум.; в СССР — «Повторный брак»)
«Супружеская жизнь» («La vie conjugale», 1964, франко-итал.)
«Схватки» («Bagarres», 1948, франц.)
«Сцены забавной жизни» («Scènes de la vie drôle», 1913—17, франц.)
«Счастлив тот, кто подобно Улиссу...» («Heureux qui comme Ulysse», 1969, франц.)
«Счастливое приключение» («L’heureuse aventure», 1935, франц.)
«Счастливчик Джо» («Lucky Jo», 1964, франц.)
«Счастливчик Лючано» («Lucky Luciano», 1973, итало-франц.)
«Счастливый день рождения» («Heureux anniversaire», 1962, франц.)
«Счастье» («Le bonheur», 1965, франц.)
«Сыграть в ящик» («L’arme à gauche», 1965, франко-испано-итал.)
«Сын» («Le fils», 1973, франко-итал.)
«Сыновья флибустьеров» («Le fils du flibustier», 1922, франц.)
«Сюжет для небольшого рассказа» (1970, сов.-франц.)
«Сюзанна Симонен, монахиня Дени Дидро» («Suzanne Simonin, la religieuse de Diderot», 1966, франц.)
«Таинственный остров» («La isla misteriosa», 1971, телефильм, исп.-франц.)
«Тайна Бартон» («Le mystère Barton», 1948, франц.)
«Тайна Бургундского двора» — см. «Чудо волков»
«Тайна жёлтой комнаты» («Le mystère de la chambre jaune», 1930, франц.)
«Тайна Майерлинга» («Le secret de Mayerling», 1949, франц.)
«Тайна фермы Мессе» — см. «Героин»
«Тайное досье» («Confidential report») — («Мистер Аркадин» («Mr. Arkadin»), 1955, франко-исп.)
«Тайфун над Нагасаки» («Typhon sur Nagasaki», 1957, франко-япон.)
«Так же далеко, как любовь» («Aussi loin que l’amour», 1971, франц.)
«Такой прелестный маленький пляж» («Une si jolie petite plage», 1949, франц.)
«Такси в Тобрук» («Un taxi pour Tobrouk», 1960, франц.)
«Таманго» («Tamango», 1958, франц.)
«Танец смерти» («La danse de mort», 1947, франц.)
«Тартарен из Тараскона» («Tartarin de Tarascon», 1934, франц.)
«Татуированный» («Le tatoué», 1968, франко-итал.)
«Тегеран-43» (1981, сов.-франко-швейц.)
«Телом к сердцу» («Corps à coeur», 1979, франц.)
«Теневая сторона» («La part de l’ombre», 1945, франц.)
«Тень греха» («L’ombre du péché», 1922, франц.)
«Тень земли» (1982, тунис.-франц.)
«Тень и ночь» («L’ombre et la nuit», 1978, франц.)
«Тень и свет» («Ombres et lumières», 1951, франц.)
«Тереза Дескейру» («Thérèse Desqueyroux», 1962, франц.)
«Тереза Ракен» («Thérèse Raquin», 1927, франц.)
«Тереза Ракен» («Thérèse Raquin», 1953, франц.)
«Терраса» («La terrazza», 1979, итало-франц.)
«Тесть» («Beau-père», 1981, франц.)
«Тётя Зита» («Tante Zita», 1968, франц.)
«Тигр в городе» («Un tigre sur la ville», 1957, франц.)
«Тигр душится динамитом» («Le tigre se parfume à la dynamite», 1965, франко-итало-исп.)
«Тигр любит свежее мясо» («Le tigre aime la chair fraiche», 1964, франц.)
«Товарищи» («I compagni», 1963, итало-франц.)
«Только часы» («Rien que les heures», 1926, франц.)
«Тома — обманщик» («Thomas l’imposteur», 1965, франц.)
«Тони» («Toni», 1934, франц.)
«Топаз» («Topaze», 1932, франц.)
«Тоска» («La Tosca», 1940, франко-итал.)
«Тоска» («La Tosca», 1908, франц.)
«Тот, кто должен умереть» («Celui qui doit mourir», 1957, франц.)
«Трагедия Кармен» («La tragédie de Carmen», 1984, франц.)
«Тральщики» («Les dragueurs», 1959, франц.)
«Трансъевропейский экспресс» («Trans — Europ — Express», 1966, франц.)
«Требуется зверь» («On demande une brute», 1934, франц.)
«
Тренируй левую» («Soigne ton gauche», 1936, франц.)
«Три брата» («Tre fratelli», 1981, итало-франц.)
«Три комнаты в Манхэттене» («Trois chambres à Manhattan», 1965, франц.)
«Три миллиарда без лифта» («Trois milliards sans ascenseur», 1972, франц.)
«Три мушкетёра» («Les trois mousquetaires», 1921, франц.)
«Три шага в бреду» («Необыкновенные истории») — «Tre passi nell delirio» («Histoires extraordinaires», 1968, итал.-франц.)
«Тридцать лет, или Жизнь игрока» («Trente ans ou la vie d’un joueur», 1903, франц.)
«Тринадцать за столом» («Treize à table», 1956, франц.)
«Тристана» («Tristana», 1970, исп.-франко-итал.)
«Трудные дети» («Les enfants terribles», 1950, франц.)
«
Трудные родители» («Les parents terribles», 1948, франц.)
«
Трудный день королевы» («Rude journée pour la reine», 1973, франко-швейц.)
«
Труп моего врага» («Le corps de mon ennemi», 1976, франц.)
«Туда и обратно» («Aller-retour», 1948, франц.)
«Турнир» («Le tournoi», 1929, франц.)
«Тысяча миллиардов долларов» («Mille milliards de dollars», 1982, франц.)
«Тэсс» («Tess», 1979, франко-англ.)
«У каждого свой шанс» — см. «Простая история»
«У стен Малапаги» — см. «По ту сторону решётки»
«Убийство герцога Гиза» («L’assassinat du duc de Guise», 1908, франц.)
«Убийство рождественского деда» («L’assassinat du Père Noel», 1941, франц.)
«Убийца» («Le tueur», 1971, франц.)
«Убийца боится ночи» («L’assassin a peur la nuit», 1942, франц.)
«Убийца живет в номере 21» («L’assassin habite au 21», 1942, франц.)
«Убийцы в спальных вагонах» («Compartiments tueurs», 1965, франц.)
«Убийцы и воры» («Assassins et voleurs», 1956, франц.)
«Убийцы именем порядка» («Les assassins de l’ordre», 1971, франко-итал.; в СССР — «Преступление во имя порядка»)
«Убитая девушка» («La jeune fille assassinée», 1974, франко-итало-ФРГ)
«Угроза» («La menace», 1961, франц.)
«Удар головой» («Coup de tête», 1979, франц.)
«Ударный патруль» («Patrouille de choc», 1957, франц.)
«Ударом на удар» («Coup pour coup», 1971, франц.)
«Удача и любовь» («La chance et l’amour», 1964, франко-итал.)
«Удачное замужество» («Le beau mariage», 1982, франц.)
«Удачный развод» («Un divorce heureux», 1975, франко-дат.)
«Удивительная вечеринка» («Surprise party», 1983, франц.)
«Удовольствие» («Le plaisir», 1951, франц.)
«Уик-энд» («Week-End», 1967, франко-итал.)
«Укол зонтиком» («Le coup du parapluie», 1980, франц.)
«Украденные поцелуи» («Baisers volés», 1968, франц.)
«Улепётывающий» («Le cavaleur», 1979, франц.)
«Улисс, или Дурные встречи» («Ulysse ou les mauvaises rencontres», 1949, франц.)
«Улица Прэри» («Rue de Prairies», 1959, франко-итал.)
«Улица Эстрапад» («Rue de l’Estrapade», 1953, франц.)
«Уловки дьявола» («Les ruses du diable», 1965, франц.)
«
Улыбающаяся мадам Бёде» («La souriante madame Beudet», 1922, франц.)
«
Ультиматум» («Ultimatum», 1938, франц.)
«Умереть от любви» («Mourir d’aimer», 1971, франко-итал.)
«Умереть от наслаждения» («Et mourir de plaisir», 1960, франко-итал.)
«Умирающий лебедь» («La mort du cygne», 1937, франц.)
«Урок истории» («Geschichtes Unterricht», 1972, ФРГ-франц.)
«Утопия» («Utopia», 1979, франц.)
«Ученицы» («Les collégiennes», 1956, франц.)
«Ф как фальшивка» («Только правда») — «F as Fake» («Nothing but the truth», 1973, иран.-франц.)
«Ф как Фэрбенкс» («F comme Fairbanks», 1976, франц.; в СССР — «Он хотел жить»)
«Фавориты луны» («Les favoris de la lune», 1984, франц.)
«Фальшивая любовница» («La fausse maîtresse», 1972, франц.)
«Фальшивка» («Die Fälschung», 1981, ФРГ-франц.)
«Фальшивые деньги» («Monnaie de singe», 1966, франко-испано-итал.)
«Фанни» («Fanny», 1932, франц.)
«Фанни и Александр» («Fanny och Alexander», 1983, телефильм, швед.-франко-ФРГ)
«Фантастическая ночь» («La nuit fantastique», 1942, франц.)
«Фантастическая симфония» («La symphonie fantastique», 1942, франц.)
«Фантомас» («Fantômas», 5 сер., 1913—14, франц.)
«Фантомас» («Fantômas», 1931, франц.)
«Фантомас» («Fantômas», 1964, франц.)
«Фантомас против Скотланд-Ярда» («Fantômas contre Scotland Yard», 1966, франко-итал.)
«Фантомас разбушевался» («Fantômas ce dechaine», 1965, франц.)
«Фанфан-Тюльпан» («Fanfan la tulipe», 1952, франц.)
«Фауст и Мефистофель» («Faust et Méphisto», 1896, франц.)
«Фершо-старший» («L’âiné des Ferchaux», 1963, франко-итал.)
«Фифи-пёрышко» («Fifi la plume», 1965, франц.)
«Фоли-Бержер» («Folies Bergère», 1956, франц.)
«Форель» («La truite», 1982, франц.)
«Фортюна» («Fortunat», 1960, франко-итал.; в СССР — «Ноэль Фортюна»)
«Фостин и прекрасное лето» («Faustine et le bel été», 1972, франц.)
«Франц» («Frantz», 1971, франко-бельг.)
«Франциск I» («François Ier», 1937, франц.)
«Францисканец из Буржа» («Le Franciscain de Bourges», 1968, франц.)
«Француженка и любовь» («La Française et l’amour», 1960, франц.)
«Французский канкан» («French cancan», 1954, франц.)
«Фрик-Фрак» («Fric-frac», 1939, франц.)
«Хижина дяди Тома» («Onkel Toms Hütte», 1965, ФРГ-итало-франко-австр.-югосл.)
«Хиросима, моя любовь» («Hiroshima, mon amour», 1959, франко-япон.)
«Хищник» («Le rapace», 1968, франко-итало-мекс.)
«Хищники» («Les félins», 1964, франц.)
«Хлопающие двери» («Les portes claquent», 1961, франц.)
«Хозяин кузницы» («Le maître de forges», 1933, франц.)
«Хозяин после бога» («Maître après Dieu», 1950, франц.)
«Хозяйка Ливанского замка» («La châtelaine du Libon», 1933, франц.)
«Холодная закуска» («Buffet froid», 1980, франц.)
«Холостяцкая квартирка» («La garçonnière», 1960, итало-франц.)
«Хорошие манеры» («Les bonnes manières», 1951, франц.)
«Хотите танцевать со мной?» («Voulez-vous danser avec moi?», 1959, франц.)
«
Хромой бес» («Le diable boiteux», 1948, франц.)
«
Хулиган» («Le voyou», 1970, франц.)
«
Царство фей» («Le royaume des fées», 1903, франц.)
«
Цена риска» («Le prix du danger», 1983, франц.)
«
Цыган» («Le gitan», 1975, франц.)
«Чай из мяты» («Thé à la menthe», 1961, франц.)
«Чарльстон» («Charleston», 1927, франц.)
«Часовщикиз Сен-Поля» («L’horloger de Saint-Paul», 1974, франц.)
«Частная жизнь» («La vie privée», 1962, франц.)
«Частный урок» («La leçon particulière», 1968, франц.)
«Человек в непромокаемом плаще» («L’homme à l’imperméable», 1957, франко-итал.)
«Человек из Лондона» («L’homme de Londres», 1943, франц.)
«Человек из Нью-Йорка» («L’homme de New York», 1967, франц.)
«Человек из Рио» («L’homme de Rio», 1964, франко-итал.)
«Человек ниоткуда» («L’homme de nulle part», 1937, франц.)
«Человек с Атлантики» («L’homme Atlantique», 1981, франц.)
«Человек с “Испано”» («L’homme à l’Hispano», 1932, франц.)
«Человек с пересаженным мозгом» («L’homme au cerveau greffé», 1971, франц.)
«Человек — людям» («D’homme à hommes», 1948, франко-швейц.)
«Человек, вернувшийся издалека» («L’homme qui revient de loin», 1949, франц.)
«Человек, который лжёт» («L’homme qui ment», 1968, франко-чехосл.)
«Человек, который мне нравится» («Un homme qui me plait», 1969, франц.)
«Человек, который стоил миллиарды» («L’homme qui valait des milliards», 1967, франко-итал.)
«Человек, предавший мафию» («L’homme qui trahit le mafia», 1967, франко-итал.)
«Человек-зверь» («La bête humaine», 1938, франц.)
«Человек-оркестр» («L’homme orchestre», 1970, франц.)
«Человеческая сущность» («Le propre de l’homme», 1960, франц.)
«Через Париж («La traversée de Paris», 1956, франц.)
«
Через стену» («Par dessus le mur», 1961, франц.)
«Чересчур легковерный» («Trop crédule», 1908, франц.)
«Чёрная луна» («Black moon», 1975, франц.)
«Чёрная серия» («Série noire», 1955, франц.)
«Чёрная серия» («Série noire», 1979, франц.)
«Чёрное досье» («Le dossier noir», 1955, франко-итал.)
«Чёрные трико» («Раз, два, три, четыре») — «Les collants noirs («Un, deux, trois, quatre», 1960, франц.; в СССР — «Раз, два, три»)
«Чёрный монокль» («Le monocle noir», 1961, франц.)
«Чёрный тюльпан» («La tulipe noir», 1964, франко-исп.-итал.)
«Честь капитана» («L’honneur d’un capitaine», 1982, франц.)
«Четверо против кардинала» — см. «Нас четверо, кардинал»
«Четыре истины» («Les quatre vérités», 1962, франко-итал.-исп.)
«Четыре мушкетёра» — см. «Шарло — четыре мушкетёра»
«Четыре ночи мечтателя» («Quatre nuits d’un rêveur», 1971, франц.)
«Четыреста ударов» («Les quatre cents coups», 1959, франц.)
«
Четырнадцатое июля» («Le quaitorze juillet», 1933, франц.)
«
Чистка» («Coup de torchon», 1981, франц.)
«Чистое безумие» («Heller Wahn», 1982, ФРГ-франц.)
«Чудеса случаются только раз» («Les miracles n’ont lieu qu’une fois», 1951, франц.)
«Чудесные дни» («Les beaux jours», 1935, франц.)
«Чудесный визит» («La merveilleuse visite», 1974, франц.)
«Чудо волков» («Le miracle des loups», 1961, франц.; в СССР — «Тайна Бургундского двора»)
«Чудовище» — см. «Животное»
«Чудовищная декада» («La décade prodigieuse», 1971, франко-итал.)
«Чужие деньги» («L’argent des autres», 1978, франц.)
«Шантаж» — см. «Нет дыма без огня»
«Шантрапа» («Les mistons», 1958, франц.)
«Шанхайская драма» («Le drame de Shanghai», 1938, франц.)
«
Шарло — четыре мушкетёра» («Quatre Chariots mousquetaires», 1973, франц.; в СССР — «Четыре мушкетёра»)
«
Шербурские зонтики» («Les parapluies de Cherbourg», 1964, франц.)
«
Шехерезада» («Shéhérazade», 1963, франц.)
«Шиповник» («Églantine», 1971, франц.)
«Школа бездельников» («L’école buissonière», 1949, франц.)
«Школа почтальонов» («L’école des facteurs», 1947, франц.)
«Шоковая терапия» («Traitement de choc», 1973, франко-итал.)
«Шотар и К°» («Chotard et Compagnie», 1933, франц.)
«Шоу-бизнес» («Chobizenesse», 1975, франц.)
«Шпион» («L’espion», 1966, франц.)
«Шпион, встань» («Espion, lève-toi», 1982, франц.)
«Шпионы» («Les espions», 1957, франц.)
«
Шпунц» («Le Schpountz», 1938, франц.)
«
Шуаны» («Les Chouans», 1946, франц.)
«
Шутник» («Le farceur», 1961, франц.)
«
Щеголи» («Les godelureaux», 1961, франко-итал.)
«Эдит и Марсель» («Edith et Marcel», 1983, франц.)
«Эдуард и Каролина» («Edouard et Caroline», 1951, франц.)
«Элиза, или настоящая жизнь» («Elise ou la vraie vie», 1970, франко-алж.)
«Эльдорадо» («Eldorado», 1920, франц.)
«Эмак Бакиа» («Emak Bakia», 1927, франц.)
«Эмманюэль» («Emmanuelle», 1974, франц.)
«Эрендира» («Erendira», 1983, мекс.-франц.-Зап. Берлин)
«Эскалация» («Escalation», 1967, франко-итал.)
«Эта проклятая девчонка» («Cette sacrée gamine», 1955, франц.)
«Это называется зарёй» («Cela s’appelle l’aurore», 1955, франко-итал.)
«Это не я, это он» («C’est pas moi, c’est lui», 1979, франц.)
«Это случилось в праздник» — см. «Дюпон Лажуа»
«Этот смутный объект желания» («Cet obscur objet du désir», 1977, франц.)
«Ювелиры при лунном свете» («Les bijoutiers du clair de lune», 1957, франц.)
«Юдифь и Олоферн» («Judith et Holopherne», 1910, франц.)
«Южный курьерский» («Courrier Sud», 1936, франц.)
«Я ничего не знаю, но всё расскажу» («Je ne sais rien mais je dirai tout», 1973, франц.)
«Я обвиняю» («J’accuse», 1919, франц.)
«Я вышла замуж за тень» («J’ai épousé une ombre», 1983, франц.)
«Я не прочь иметь побольше деньжат» («Moi y en a vouloir des sous», 1973, франц.)
«Я обвиняю» («J’accuse», 1938, франц.)
«Я робкий, но я лечусь» («Je suis timide mais je me soigne», 1978, франц.)
«Я тебя тереблю и ты меня теребишь за бородёнку» («Je te tiens, tu me tiens par la barbichette», 1979, франц.)
«Я, Пьер Ривьер, который зарезал мать, сестру и брата» («Moi, Pierre Rivière, ayant égorgé ma mère, ma soeur et mon frère», 1976, франц.)
«Ярмарка бедняков» («La foire aux cancres», 1963, франц.)