u
English | Russian | Comments |
under the weather | feeling seek | |
an ugly duckling | гадкий утенок | |
of unsound mind | cумасшедший | |
to be/get upsides with someone | быть становиться равным кому-либо | He was always trying to get upsides with his clever elder brother. |
to turn something upside down | перевернуть (что-либо) вверх дном | The bandits turned everything upside down while searching the diamond. |
up and running | The server will be up and running in 5 minutes | |
U | прописная облегченная форма от "you". Думаю, что примеров можно привести так же много, как и на "you". | |
ugly duckling n. | гадкий утенок | то есть ребенок (или не ребенок), ничего из себя не представляющий внешне или даже некрасивый, выросший затем в красивого человека. Появлению этой американской идиомы способствовал великий датский сказочник Ханс Христиан Андерсен, написавший одноименную сказку. И афоризм "гадкий утенок" запал в душу не только европейцев, но и американцев. |
under a cloud adj. phr. | 1. под подозрением: 2. как в воду опущенный: | 1. — This guy is under a cloud recently. — Этот парень в настоящее время под подозрением,— говорит Ле Пешен, когда речь заходит о предполагаемых участниках ограбления; 2. Paul has been under a cloud since his cat's gone. — С тех пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет. |
under age adj. phr. | слишком молодой, малолетка, несовершеннолетний: | — They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under age.— Меня не взяли тогда на курсы выживания из-за того, чтоя был несовершеннолетний,—рассказывает Джон Мику дела прошлого года. |
English | Russian | Comments |
under one's steam adv. phr. | собственными силами: | The task was not easy at all but John finished that under his own steam. — Задачка была не из легких, но Джон справился своими силами. |
under the thumb adj. phr.: | под каблуком | — Under my thumb the sweetest girl in the world...— У меня под каблуком — самая красивая в мире девушка...— так-пели "Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских пластинках, что появились ближе к концу семидесятых, она была переведена как "Всецело в моих руках", что, несомненно, очень лирично звучит, но надо было бы перевести "Под моим каблуком", что звучит, конечно же, грубее, но точнее. |
under the hammer adv. | с молотка, быть проданным с аукциона: | Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.—Пол (надо полагать, Маккартни) был сильно расстроен, узнав, что его старая бас-гитара пошла с молотка. |
under the sun adj., adv. | под солнцем, в мире, на свете. | |
under wraps adj., adv. | под запретом, за печатью, "на полке", "под сукном", т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз долой: | — Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.— Ребята говорят, что у нас новый игрок, но тренер держит это в тайне до игры с "ястребами",— делится Джон последними сплетнями с Миком. |
until hell freezes over adv. phr. | навсегда, "до скончания веков", до тех пор, пока рак на горе не свистнет (не путать с "when the hell freezes over"). | |
up against it adj. phr. informal | в тупике, приперт к стене, без выхода, в засаде, короче, в трудной ситуации: | — We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:— Мы в тупике,— заявляет басист ударнику группы,— Паша простудился и не может петь... Паша, он же Поль, это их вокалист, как вы уже догадались. |
up for grabs adj. phr. | вакантный, свободный: | When the coach moved out of the city his place was up for grabs.— После того, как тренер "Тигров Восточного Побережья "уехал из города, его место оставалось вакантным. |
up front п. | руководящее звено фирмы: | Finally he made it up front.— В конце концов он стал членом руководства фирмы. |
up front adj. | открытый, искренний, честный: | Talking to John Mick was completely up front about why she didn 'I want to see him any more.— В разговоре с Джоном Мик был предельно откровенен, объясняя, почему Джейн больше не хочет с ним встречаться. |
English | Russian | Comments |
up the creek/up the creek without a paddle adj. phr. informal | глубоко в заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: | Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! - Ну, а теперь, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты, будем в глубокой заднице'— говорит комиссар Ле Пешен своему помощнику сержанту Холдуину в то время, когда они едут к мексиканской границе, до которой еще далеко, а бензин на исходе. |
uptight adj. | взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: | — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место? |
up to par/up to scratch/up to the mark/up to snuff informal | хорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): | — Your live was not up to par tonight. Are you stoned?— Твой концерт ceгодня немножко не в дугу: Ты, наверное, обкурился,—говорит музыкант своему коллеге по року.— Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.— Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме,— говорит журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера.— I got a cold and don't feel up to the mark.—Я простыл и хреново себя чувствую,— отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз. |
use one's noodle или use one's head/bean v., phr. | шевелить мозгами либо извилинами, короче — думать: | — Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out.— Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать. |
use up v. | 1. тратить все без остатка, использовать (заносить, затереть, зачитать до дыр): 2. без сил, утомленный, уставший, никакой: | 1. — Don't use up this book only.— Только не зачитывай до дыр эту книгу,—говорит Джейн, давая Мику книжку и зная, что у ее дружка есть плохая привычка жутко трепать книги.— Don't use up-the soap! — He смывай все мыло! Оставь мне! Я тоже буду мыться! — кричит Мик Джону, когда последний скрылся за полупрозрачной дверью душа.— I used up all my money to see this live.— Я все последние деньги потратил, чтобы сходить на этот концерт,— восхищенно говорит Джон после того, как побывал на шоу Брюса Спрингстина; 2. — I am used up after today's match.— После сегодняшнего матча я никакой,— падает на кровать Мик. |
 
(с) Copyright Сергей Корнилов (kornilov@xlinesoft.com)