English |
Russian |
Comments |
in cahoots |
объединение, секретное сотрудничество, обычно для того чтобы делать что-либо противоречащее закону |
His firm was given many government contracts because he was in cahoots with someone in the government. |
to eat one's cake and have it |
использовать выгоды от противоположных действий, которые нельзя или невозможно выполнять одновременно |
If he wants to receive good grades, he has to study more instead of playing pool - he can't eat his cake and have it. |
a piece of cake |
что-либо очень легкое |
Passing that exam was a piece of cake. |
to call off |
отменить |
The party was called off. |
to carry the can |
принимать вину, ответственность |
I don't want to carry the can for his deeds. |
to burn the candle at both ends |
тратить, истощять что-либо двумя способами одновременно |
The student became ill from going to parties every night and getting up at 5am to study - he was trying burn the candle at both ends. |
the game is not worth the candle |
игра не стоит свеч |
I don't want to expand my business because with the amount of tax I have to pay the game isn't worth the candle. |
to fit to hold a candle |
не настолько хорош по сравнению с |
Our new teacher isn't fit to hold a candle to the previous one. |
to paddle one's own canoe |
устраивать свои дела без помощи кого-либо, самостоятельно |
He wouldn't accept a job in his father's business because he was determind to paddle his own canoe. |
cap in hand |
покорно, смиренно |
Her son left home but he'll come back cap in hand when he will run out money. |
English |
Russian |
Comments |
if the cap fits, wear it |
если шляпа подходит - носите ее |
выражение, которое обозначает, что если вам говорят, что вам что-то идет, подходит, то надо обязательно пользоваться этим |
to set one's cap |
умышленно пытаться привлечь к себе внимание |
She has set her cap at this boy since the first day of her arrival at school. |
to make capital of something |
использовать к собственной выгоде |
He always making capital of somebody's failures. |
to get one's cards |
быть исключенным, уволенным |
He got his card at the second year of studying at the ubiversity because of poor grades. |
to have/keep a card up one's sleeve |
прятать туза в рукаве, т.е. приготовить втайне от всех план, которым можно воспользоваться в крайнем случае |
He lost his arguments but it seems he still has a card up his sleeve. |
on the cards |
вероятно |
The end of war is very much on cards. |
to play one's cards close to the chest |
играть не раскрывая карт, т.е. планов, намерений |
No doubt he has something in mind, but he plays his cards to the chest, so you never know what the plan is. |
to play one's cards right |
максимально использовать возможные шансы добиться успеха |
If you play your cards right you can get that job. |
to put one's cards on the table |
играть в открытую, т.е. честно раскрыть все свои планы и намерения |
I want to be frank with you, so I think it's time to put my cards on the table. |
to stack the cards against someone |
мешать кому-либо достигнуть успеха, совать палки в колеса |
This guy always stacking the cards against rookies. |
English |
Russian |
Comments |
chip in |
в складчину |
I can't buy it. I need somebody chip in. |
cancel out v. |
компенсировать, уравновешивать: |
Mick got an "С" in math but cancelled it out by A in literature.— Мик получил "си" (тройку по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, стало быть) по литературе. |
call back v. |
перезвонить (по телефону): |
Will you call him back in 5 minutes.—Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.. . |
call down или dress down v. |
бранить, "вставлять": |
— Yesterday my tutor called me down. — Вчера мой препод вставил мне по первое число.— жалуется Джон Мику после прогула семинара. |
call girl и, |
проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову". |
|
call off v. |
отменять, останавливать: |
Мик и Джон сожалеют о том, что им так и не удалось сразиться в составе команды "Тигры Восточного Побережья " со студенческим клубом из Нью-Йорка: — They called off the match because of the Bob.—Да, матч отменили из-за урагана "Боб",—грустно кивает Джон, вспоминая, как мощный ураган "Боб", налетевший на побережье Массачусетса, сорвал ту игру. |
call on/upon v. |
1. посещать, звонить: 2. призывать (на помощь): |
1. John decided to call on an old friend while he was in the city.—Джон. будучи в городе, решил навестить старого друга; 2. John called on Mick to give him some money.—Джон обратился с Мику, чтобы тот одолжил ему немного денег. |
call up v. |
1. напоминать: 2. вызывать, приглашать: 3. призывать, мобилизовывать, собирать (силы): 4. просто позвонить по телефону: — |
1. The picture of New York called me up my summer vocations.— Фотография Нью-Йорка напомнила мне мои летние каникулы, проведенные там; 2. We called up all the witnesses. — Мы вызвали в суд всех свидетелей, — говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен; 3. John called up all his strength, pushed past theplayers blocking him and ran for a touchdown.—Джон собрался с силами и, растолкав игроков, пытавшихся блокировать его, бросился заносить тачдаун; 4. Please, call me up today at 5.— Пожалуйста, позвони мне сегодня в пять часов. |
calm down v. |
успокаиваться: |
— Calm down. buddy.— Успокойся (остынь), приятель,—уговаривает ковбой Билл своего вспыльчивого друга (Билл вошел в салун и увидел, что там и стула целого не осталось). |
сап of worns п. |
клубок проблем, сложное и неприятное дело: |
— Your new baby is a some can of worns! — Твоя новая подружка — какие-то сплошные ходячие проблемы! |
English |
Russian |
Comments |
canteen п. |
фляжка (и не путать со столовой — "diner"). |
|
cap n. |
первое значение слова — "кепка, шапка". Это вам, думаю, известно. Второе, а возможно, уже и первое — сокращение от "capital", что значит "заглавный" (например, буква): |
Секретарша Ле Пешена звонит в редакцию газеты, чтобы дать объявление. Прочитав текст, она добавляет: — Yeah, all caps.—Да, все заглавными буквами. |
carry away v. |
1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: |
2. The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела". |
carry off v. |
1. приводить (к чему-то хорошему): 2. вызвать (что-то нехорошее): |
1. Mick carried off two top places in running.— Мик в школьных соревнованиях добыл два первых места по бегу; 2. In Middle Ages smallpox carried off thousands of lives.— В средние века эпидемия оспы унесла тысячи жизней. |
carry on v. |
1. утрясать, заниматься, работать: 2. продолжать: 3. пороть чушь, дурить: 4. взрываться (об эмоциях): |
1. Bill and John carried on a long correspondence with each other.— Билл и Джон понаписали друг другу уйму писем; 2.Carry on, guys.— Продолжайте, ребята,— кивает солдатам полковник, когда те. оторвавшись от чистки своих башмаков, вытянулись во фрунт; 3. Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out.— Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их; 4. Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le Pechen carried on for three minutes.— Комиссар Ле Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу молотком. |
carry out v. |
следовать, включиться (во что-нибудь): |
Le Pechen was determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.—Ле Пешен настаивал на включении его идиотских предложений в план действия. |
carry over v. |
отложить, перенести на другое время (а если касается письма, то на другую страницу): |
Hey, commish, we've got pretty good affairs carried over from the last year! — Сержант Майкл Холдуин просматривает архив комиссара и, найдя пару нераскрытых прошлогодних дел, кричит: — Эй, комми! Тут у нас хорошие дела, отложенные с прошлого года! |
cash n. |
наличка, деньги. |
|
cash in v. |
обменять (деньги): |
Не cashed in some bonds to pay the bill.— Он обменял несколько облигаций, чтобы оплатить счет. |
cash in one's chips (cash in) v. phr. |
откинуть копыта: |
Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon.—Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень знал, что долго он не протянет. |
English |
Russian |
Comments |
cash in on v. informal |
поймать удачу, воспользоваться шансом: |
Не cashed in on great interest in the New York Rangers and sold many team's T-shirts.— Воспользовавшись большим интересом к клубу "Нью-Йорк Рейнджерс ", он продал много маек с эмблемой клуба. |
cast pearls before swine phr. |
метать бисер перед свиньями. |
|
cat и. |
мужик, парень, чувак. |
|
catch cold v. phr. |
простуживаться: |
—-Do not get your feet wet or you catch cold! — He промочи ноги, а то простудишься! |
catch on v. |
1. схватывать, в смысле: врубаться, въезжать, понимать; 2. прославиться: 3. получить место, работу, наняться: |
2. This clip caught on at once.— Этот клип стал сразу популярным; 3. — Ivan caught on with a famous football club this year.— Говорят, в этом году Айвона взял какой-то знаменитый клуб,— говорит Мик Джону о капитане "Чикагских Бизонов". |
catch one's breath v. phr. |
1. учащать дыхание, возбуждаться: 2. восстанавливать дыхание, перевести дух. |
1. The beauty of the landscape made her catch her brealh.— Красота пейзажа заставила ее сердце учащенно биться в груди; |
catch some rays v. phr. |
подзагореть (на солнце): |
— Today I'm gonna go to the beach to catch some rays.— Сегодня я собираюсь на пляж позагорать. |
catch some Zets v. phr. |
вздремнуть. Наше "хр-хр-хр" — по-английски "z-z-z-z". |
|
catch up v. |
1. хватать. Тут вроде все ясно, можно и без примера обойтись; 2. поймать или захватить (в плен): 3. идти быстрее, не отставать: 4. заканчивать вовремя, сполна. В этом случае всегда употребляется с предлогом on: |
2. These three charlies were caught up yesterday.— Эти трое "чарли " были захвачены вчера в бою,—говорит Тимоти Тимпсон, кивая капитану на пленных; 3. в фильме "Криминальное чтиво" режиссера Тарантино есть момент, когда в ресторане рассказывают анекдот. Идет семья помидоров, младший все время далеко позади. Папаша подходит к нему и говорит: Не отставай, кетчуп! — Непонятно, правда? Герой, которого играл Траволта, тоже не совсем врубился. По-английски кетчуп (кечап) созвучен с catch up (не отставай). При этом папаша-помидор еще и наступает на отставшего. Вот и получилась игра слов: и кетчуп (раздавленный помидор), и "не отставай", что, естественно, при переводе никто не-объяснил и не адаптировал! 4. I gotta catch up on my sleep.—Я должен выспаться; 5.The police finally caught up with them.— Полиция в конце концов схватила (арестовала) их. |
cave in v. |
1. обваливаться: 2. уступать, сдаваться: |
1. The roof caved in and crushed a car.— Крыша обвалилась и смяла машину; 2. Every one begged Billy to take them down to the city and he finally caved in.— Все уговаривали Билли взять их. в город, и он в конце концов уступил. |
English |
Russian |
Comments |
cheesecake n. |
клубничные (или ягодичные?) части женского тела (грудь, бедра... короче, для кого как): |
Джейн готовится к конкурсу "Мисс Массачусетс". Она пришла к фотографу, чтобы он сделал несколько художественных снимков для отборочной комиссии. Тот сфотографировал Джейн в купальнике сидящей на корточках под зонтиком, но явно не удовлетворен этим снимком.— Well let's try another one. Rise up, roll around and show me your cheesecake.— Хорошо, давай попробуем другую позу. Встань и крутись на месте, демонстрируя самые сексуальные места... Ну, а какие для фотографа "самые сексуальные места ", сказать, если честно, трудно. |
chew out v. |
бранить, устраивать разнос, сильно ругать: |
— But I can 't stay too late with you! My dad would chew me out! — Но я не могу оставаться с тобой так поздно! — говорит Джейн Мику,— Мне отец потом дома такое устроит! |
chew the fat v. |
лясы точить, болтать: |
— Man, I love that Friday night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over the cup of coffee.— Обожаю вечером, в пятницу, вот так, посидеть с тобой за чашкой кофе и просто поболтать",— говорит Холдуину комиссар, сидя в кафе после окончания работы и покуривая сигарету. |
chick n. |
|
их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик". |
chicken feed n. |
кот наплакал (о деньгах): |
Мик и Джон собираются сходить на финальный матч НХЛ и прикидывают, хватит ли сбережений: — Well, tins is actually a chicken feed.— М-да, действительно, кот наплакал,—чешет затылок Мик, когда оба друга выворачивают карманы, а там — одна мелочь. |
clam up v. |
замолкать, затыкаться, прекращать давать показания: |
— The suspect clamed up and we could get no more information out of him.— Подозреваемый замолчал, и мы не смогли выудить из него больше ничего,— говорит комиссар Ле Пешен. |
coach n. . |
вытянутая четырехколесная машина для перевозки большого числа людей, короче, автобус. Слово "коуч" куда чаще встречается, чем "bus" |
|
coco n. |
кокосовый — чернокожий или цветной. |
Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo. |
cold turkey adv. informal |
завязать, порвать с пагубным влечением (алкоголизм, курение, наркомания). "Холодной индейкой" называется, кстати, одна песня Джона Леннона, которую лучше было бы перевести как "В завязке", ибо написал он ее после того, как выпустил сингл "Instant Karma" — |
John Lennon did a cold turkey.— Джон Леннон завязал с наркотиками (сам, без медицинского вмешательства). |
come off v. |
получаться, выходить: |
How it did come off? — Как это получилось?— спрашивает Мик Джона, когда тот, наконец. завел его машину. |
English |
Russian |
Comments |
come off it v. phr. |
хорош трепаться, хватит врать: |
— You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то! |
come on v. |
давай, пошел: |
— Come on! Keep running! — Давай! Беги! — кричат зрители на трибуне, увидев, что мячом завладел нападающий "тигров" Джон.— Come on, get out of your sad mood! — Ну давай же, выходи из спячки! |
come out v. |
1. выходить (в свет, в общество): 2. опубликовывать; 3. закончить: |
1. Jane came out with her brother at the joint party.—Джейн была официально представлена своим братом на вечере; 3. And how did the story come out?— Ну и чем все это кончилось? |
come over v. |
охватывать, захватывать, неожиданно появляться: |
A great anger came over him.— Им овладела ярость. A tenderness came over her. — Ее охватила нежность к... Не к тому ли, кем овладела ярость? |
come through v. |
успешно проходить, сдавать: |
— You are lucky. You have come thru.— Счастливчик, ты уже отбомбился,— завидует Джону Мик перед своим последним экзаменом. |
come to grips with v. phr. |
сходиться (в схватке): |
After little hesitating they came to grips with each other.— После минутной нерешительности они сошлись в схватке. |
cool adj. |
классный, четкий, клевый/ |
Man, it's cool! — О, классно! — пробует Мик мороженое на улице Москвы. И не надо думать, что мороженое прохладное, как переводят слово "кул" классические словари. |
cool cat n. |
классный парень; |
Three cool cats were walking down the street.-— По улице шли три крутых парня. |
сор n. |
мент, полицейский. |
|
сор out v. |
избегать, скрывать правду: |
The President copped out the Americans with this scandal.— Президент скрыл подноготную этого скандала от американцев. |
English |
Russian |
Comments |
cozy up v. |
подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: |
— Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком. |
crack a book v. |
раскрывать книгу (сесть за учебу): |
John did not crack a book until the night before the exams.—До последнего вечера перед экзаменом Джон так и не раскрыл книги. |
crack a joke v. phr. |
отмачивать, откалывать (шутки): |
— Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки. |
crack up v. |
I. разрушать, сминать: 2. рехнуться, двинуться (заучиться): 3. взрываться от смеха: |
1. Тhе car cracked up in parking.— Машина врезалась (во что-то) при парковке; 2. He was study ing so hard... I guess he's actually cracked up.— Он так много и усердно готовился... Думаю, что он Рехнулся,— говорит Джон, успокаивая Джейн, когда Мик без причины вспылил и ушел с вечеринки; 3. The commissar's joke cracked every one up.— Шутка комиссара вызвала взрыв смеха. |
crash the gate v. phr. |
припираться (без спросу), вламываться: . |
На вечеринку к Джейн пришел ее бывший парень. Мику это явно не нравится, и Джейн отчаянно оправдывается: — Believe me Mick! I didn'i invite him. He crashed the gate. — Поверь мне, я его не звала. Он сам приперся без приглашения |
crew cut n. |
стрижка "ежиком", такая популярная в определенных кругах. |
|
crim n |
сокращенно от "criminal" (преступник). |
|
cut the mustard v. |
преуспеть, слизать пенки, срезать вершки: |
— The у thought I would never cut the mustard in the college.—Никто не мог раньше предположить, что я преуспею в колледже,— хвастает Мик. |