English |
Russian |
Comments |
by hook or by crook |
любыми возможными средствами, способами |
Bring him alive to me by hook or by crook. |
hook, line and sinker |
полностью, во всех деталях |
He fell for the story hook, line and sinker. |
to get off the hook |
разрешить проблему |
He knew that the stipulations of the contract were inappropriate, but he had signed it, so we can't get him off the hook. |
to change horses in midstream |
менять лошадей на ходу, т.е. менять планы, взгляды во время выполнения работы, проекта и т.п. |
In our work is unwise to try changing horses in midstream. |
to eat like a horse |
поглащать еду в больших количествах |
I can't imagine how she can be so thin when she eats like a horse? |
to flog a dead horse |
ворошить прошлое |
You are flogging a dead horse - we are not interested in your project. |
hold you horses! |
подождите! не спешите! |
Hold your horses! I can't run so fast. |
a horse laugh |
громкий, неприличный смех |
His horse laugh could be heard through the room. |
a horse of a different colour |
абсолютно другой, отличный |
She is always quite, but her brother is a horse of a different colour. |
horse sense |
здравый смысл |
It's sometimes safer to rely on horse sense than on the advice of one's colleagues. |
English |
Russian |
Comments |
horses for courses |
фраза, которая описывает ситуацию, когда человек уверен, что дело лучше перепоручить специалистам |
There are a lot of people who can go through with that job, but I think it's a case of horses for courses. |
straight from the horse's mouth |
из надежного, достоверного источника |
I received that news straight from the horse's mouth. |
you can take the horse to the water, but you can't make it drink |
нельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли |
|
to take/get a/the hint |
понять намек |
I keep making jokes to my associate about his coming to work late every day, but he never takes a hint. |
as old as the hills |
очень старый |
My father's house is as old as the hills. |
over the hill |
не в лучшей форме, староват |
He is over the hill to play football like he played before. |
the hereafter |
жизнь после смерти |
Do you believe in the hereafter? |
here's to something |
используется как фраза для тоста (выпьем за ...) |
Here's to just married. |
neither here nor there |
не важный |
His opinion is neither here nor there. |
hang around v. |
слоняться (без дела): |
Don't hang around the comer drugstore after school! — Нечего собираться после школы на углу аптеки! — разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around...— Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." — пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год. |
English |
Russian |
Comments |
have a go at/got a go at v. |
постараться еще раз; |
— Let Mark got a go at making a jump! — Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть! |
have had it/have got it v. phr. |
иметь сполна, "нахлебаться досыта": |
— Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.— Он свое получил,— обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией. |
hawk п. |
любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а |
Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид. |
headhunt/headhunting я. |
работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит. |
|
heat и. |
помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. |
Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др. |
heat п. |
"фараон", полицейский. |
|
helter-skelter adv. |
сломя голову. |
|
he-man п. |
силач. |
|
hey! |
привет!, "эй!" |
|
hi |
привет! |
|
English |
Russian |
Comments |
hit it off v. phr. |
ладить, "тащиться" друг от друга: |
— Mick and Jane hit it off with each other,— говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем. |
hit on/upon v. |
нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: |
Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.— Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо". |
hit or miss adv. |
авось, наугад: |
— Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! — ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.— OK, we just should ring doorbells hit or miss.— Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",— нашелся Джон. |
hit the bull's eye v. phr. |
попадать в десятку, в самое яблочко: |
— I got the bull's eye!—Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.— John hit the bull's-eye.— Джон поразил самое яблочко,— обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос. |
hit the ceiling/roof v. |
беситься от злости, выходить из себя: |
Джон утром в колледже говорит другу Мику: — Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?— На моих было три,— отвечает Мик.— Gosh (Боже).— закатывает глаза Джон.— My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: —Andmy one hit thereof either, что переводится как—Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся). |
hit the dirt v. (воен.) |
залегать, утыкаться носом в землю: |
— We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.— Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь. |
hit the deck v. |
подъем!, "хорош спать!": |
— OK boys, it's time to hit the deck! — Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! — кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды. |
hit the hay или hit the sack v. |
"давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: |
—I'm pretty tired, gonna hit the hay early.— Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ". |
hit the jackpot v. |
ловить удачу: |
— Your new gadget hit the jackpot.— Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! — смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон. |
hit the nail on the head v. |
делать "то, что доктор прописал", "не в бровь, а в глаз"; |
— Your talk hit the nail on the head! — Ваша речь, комиссар,— это то, что доктор прописал! — восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл. |
English |
Russian |
Comments |
hit the road v. phr. |
1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: . 2. n. бродяга, бомж. |
1.— Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.—Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил |
hit the road n. |
1. бродяга: 2. v. катись, скатертью дорога. |
— Hit The Road Jack, don 'I come back no more, no more, no more, no more...— Бродяга Джек, не приходи больше никогда! |
hit the sauce v. phr. |
сесть на стакан, запить: |
Hug began to hit the sauce when Mary left him.— Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его. |
hold on v. |
1. держаться: 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: 3. продолжать дело (наперекор судьбе): 4. типа нашего "хорош" или "слушай сюда": |
1.— Hold on tight! —Держись крепче! — кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2. — Hold on, I ask my secretary.— He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,— говорит комиссар; 3. This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.—Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. — Hold on! I want the car back tonight! — Слушай сюда! — старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.— Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером! |
hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: 2. сдерживать (атаку): . 3. отсрочить, откладывать: |
|
1. His chilly manner holds people off.— Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. — This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour.— Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,— говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия 3. Jack held of/paying for building while interest rates were high.—Джек решил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги). |
hold out v. |
1. протягивать (что-то в руке, предлагать); 2. не уступать, удерживать (оборону): 3. упорствовать, сопротивляться: 4. скрывать: . |
1. Mick held out a T-shirt for John to try on.—Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. The company held out for three hours under siege.— Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. The strikers held out for a raise of two dollar an hour.— Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. John held out on Mick when the invitation has come.—Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз) |
hold-out n. |
упрямец: |
— Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:— Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ". |
hold over v. |
тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: |
— I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.— Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,—рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.— Our colonel held over his odder to.— Наш полковник придержал команду на отправку людей, — докладывает сержант Тимпсон капитану. |
hold up v. |
1. поднимать: John held up his hand. 2. поддерживать, заботиться: 3. демонстрировать, привлекать внимание: 4. приостанавливать, задерживать: 5. грабить: 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: 7. доказывать правду: 8. отсрочить: |
1. —Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.— Мик протянул Джейн майку примерить; 2. К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: — Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.— Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. — I'll hold up the best examples to you soon.—Я скоро принесу вам лучшие образцы;— говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: — Commish! The wreck held up fucking traffic! — Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. — Some masked men held up the bank! — Какие-то люди в масках обчистили банк! — кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.— И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин —-за мной (on me); 6. Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.— Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. — Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.— Вначале мы сомневались,— говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,— но ваша история все подтвердила; 8. — We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.— Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов. |
hold-up п. (ударение на "hold") |
ограбление: |
В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: — Put your wallets on the table! This is a hold-up! — Кошельки на прилавок! Это ограбление! |
English |
Russian |
Comments |
homo п. |
сокращенно от "homosexual". |
|
hot dog |
это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": |
— Hot dog! — Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер. |
hot red adv. adj. |
четкий, классный, клевый, важный, крутой. |
Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. |
humpty-dumpty adj. |
их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека. |
|
hush-hush adj. |
по-тихому, втихую: |
Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.— Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе. |